Detainees would have to be immediately handed over to the Sudanese authorities. |
Задержанные лица должны немедленно передаваться властям Судана. |
However, the situation remained unchanged despite repeated objections addressed by UNIFIL to the Lebanese authorities. |
Однако ситуация так и не изменилась, несмотря на неоднократные возражения, которые высказывались ВСООНЛ ливанским властям. |
First, they can help the State to monitor its progress over time, enabling the authorities to recognize when policy adjustments are required. |
Во-первых, они могут помогать государству контролировать прогресс во времени, позволяя властям распознавать момент, когда требуется скорректировать политику. |
Secondly, international experts should help the authorities prepare a plan of action for implementing the Convention, starting with the basic tasks. |
Во-вторых, международным экспертам следует помочь властям подготовить план действий по выполнению Конвенции, начав с основных задач. |
International partners should therefore extend timely, adequate and coherent support to the new authorities in the above-mentioned areas. |
Таким образом, международные партнеры должны оказать своевременную, достаточную по объему и согласованную поддержку новым властям в вышеуказанных областях. |
The United Nations reiterates its commitment to the Haitian authorities to assist with the implementation of national priorities. |
Организация Объединенных Наций подтверждает свою готовность оказать помощь гаитянским властям в осуществлении национальных приоритетов. |
It could also include helping the new authorities to obtain the minimum material requirements to transact business with citizens of the country. |
Это также может включать оказание помощи новым властям в получении минимальных материальных ресурсов, требующихся для совершения сделок с гражданами страны. |
These regulations require UNMEE to furnish the Ethiopian authorities with a manifest of items that are to be shipped into the country. |
Эти правила требуют, чтобы МООНЭЭ представляла эфиопским властям декларацию товаров, которые должны быть ввезены в страну. |
Two years ago my office closed its department dealing with refugee return and handed responsibility over to the domestic authorities. |
Два года тому назад мое Управление закрыло свой департамент по вопросам возвращения беженцев и передало эти функции национальным властям. |
UNHCR expressed concern to the Tanzanian authorities with regard to the human rights aspect of those removals. |
УВКБ выразило танзанийским властям чувство обеспокоенности в связи с правовыми аспектами такой депортации. |
These cases are only the ones that were reported to the authorities. |
Указанные случаи составляют лишь те, о которых было сообщено властям. |
UNAMA stands ready to support Afghan authorities throughout the election process, as requested by President Karzai. |
В соответствии с просьбой президента Карзая МООНСА готова оказывать поддержку афганским властям на всем протяжении процесса выборов. |
There is always room for cooperation and to support the Congolese authorities. |
Условия для сотрудничества и оказания поддержки конголезским властям всегда имеются. |
In addition to monitoring and investigating human rights violations, OHCHR-Nepal provided advisory services and support to a variety of partners, including authorities. |
Помимо мониторинга и расследования случаев нарушения прав человека, Отделение УВКПЧ в Непале оказывало консультативные услуги и помощь различным партнерам, в том числе официальным властям. |
The program enables housing authorities, cooperatives, non-profit organizations and private developers to build and rent affordable quality housing units. |
Она позволяет властям, занимающимся вопросами жилья, кооперативам, некоммерческим организациям и частным застройщикам строить и сдавать в аренду доступное и качественное жилье. |
It will also provide advice to the authorities on ways and means to further promote human rights and fundamental freedoms. |
Сотрудник, занимающий эту должность, будет также предоставлять рекомендации властям о путях и средствах дальнейшего поощрения прав человека и основных свобод. |
Basharuli was forced to move to Georgian-controlled territory and ask the Georgian authorities for assistance. |
Башарули был вынужден переехать на контролируемую Грузией территорию и обратиться к грузинским властям за помощью. |
It will monitor all phases of the electoral process and make appropriate recommendations to the authorities. |
Она будет наблюдать за избирательным процессом на всех его этапах и выносить соответствующие рекомендации властям. |
On 16 June Russia's President Medvedev instructed relevant Russian authorities to conclude treaties with the Tskhinvali and Sokhumi proxy regimes in the military cooperation field. |
16 июня президент России Медведев поручил соответствующим российским властям заключить с цхинвальским и сухумским марионеточными режимами договоры о сотрудничестве в военной области. |
The European Union has made a commitment to supporting the national authorities in their efforts. |
Европейский союз взял на себя обязательство оказать поддержку национальным властям в их усилиях. |
ECOWAS remained committed to working alongside the Guinea-Bissau authorities in their peacebuilding efforts and electoral process. |
ЭКОВАС готов оказывать властям Гвинеи-Бисау всяческую помощь в их усилиях в области миростроительства и процессе проведения выборов. |
They would be obliged to lay down their weapons and surrender to the Ecuadorian authorities when intercepted within the national territory. |
В случае захвата в пределах национальной территории колумбийцы обязаны сложить оружие и сдаться эквадорским властям. |
MINUSTAH has also assisted efforts by the authorities of Haiti to strengthen border management. |
МООНСГ оказывала также гаитянским властям помощь в реализации усилий, направленных на укрепление режима пограничного контроля. |
In total, 223 closed files are ready to be handed over to the Haitian authorities; the rest remain under review. |
В общей сложности 223 закрытых дела готовы к передаче гаитянским властям, а остальные находятся в стадии проверки. |
The mission was assured that UNHCR will support the Djibouti authorities in determining the status of the Eritrean deserters currently on Djibouti soil. |
УВКБ заверило Миссию, что оно окажет джибутийским властям помощь в определении статуса эритрейских дезертиров, находящихся в настоящее время на территории Джибути. |