Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Mongolian authorities should be commended and supported for their humanitarian stance which bodes well for the country's commitment to democracy and human rights. Властям Монголии следует выразить признательность и оказать поддержку за их гуманную позицию, которая вполне соответствует приверженности этой страны демократии и правам человека.
The European Union urges the Cuban Government unconditionally to release all political prisoners and appeals to the Cuban authorities to cooperate fully with international human rights bodies and mechanisms. Европейский союз настоятельно призывает правительство Кубы безоговорочно освободить всех политических заключенных и обращается к кубинским властям с призывом к всестороннему сотрудничеству с международными учреждениями и механизмами в области прав человека.
Mr. La Yifan (China) said that the independent expert should receive assistance from the provisional authorities to gain access to prisons. Г-н Ла Ыфань (Китай) замечает, что независимый эксперт мог бы обратиться к временным властям за помощью для того, чтобы получить доступ в тюрьмы.
The National Council for Cooperation with the ICTY has directed the competent authorities to explore the possibilities of implementing respective measures in Serbia and Montenegro's legal system. Национальный совет по сотрудничеству с МТБЮ поручил компетентным властям изучить возможности осуществления соответствующих мер в правовой системе Сербии и Черногории.
During the reporting period, of the 17 cases in which the Secretary-General imposed a disciplinary measure, one was referred to the national authorities. В течение отчетного периода из 17 дел, по которым Генеральный секретарь принял дисциплинарные меры, национальным властям было передано одно дело.
Core inflation, excluding prices of energy and food, remained low, allowing authorities in many economies in transition to preserve their generally accommodative stance of monetary policy in 2004-2005. Реальная инфляция, за исключением цен на энергоресурсы и продовольствие, оставалась низкой, что позволило властям во многих странах с переходной экономикой сохранить их в целом либеральную монетарную политику в 2004 - 2005 годах.
Accused referred to the authorities of a State Обвиняемые, дела которых переданы государственным властям
I would like from the outset to express gratitude to the Belgian authorities for their efforts during the 2006 OSCE Chairmanship. Хотел бы прежде всего выразить признательность властям Бельгии за их усилия в период председательства Бельгии в ОБСЕ в 2006 году.
UNHCR provided support to authorities in countries of "destination" to expeditiously identify asylum-seekers and process claims while ensuring adherence to essential procedural standards. УВКБ помогало властям стран "назначения" оперативно выявлять просителей убежища и обрабатывать прошения с соблюдением основных процессуальных норм.
The Japanese authorities would be well advised to ponder the serious impact the current situation will have on the overall relations between the DPRK and Japan. Японским властям следовало бы хорошо подумать над теми серьезными последствиями, которые сложившаяся ситуация будет иметь для отношений между КНДР и Японией в целом.
In this context, Egypt emphasizes the need for technical and financial assistance to the source countries in order to provide support to national authorities entrusted with formulating migration policies. В этой связи Египет подчеркивает необходимость предоставления технической и финансовой помощи странам происхождения мигрантов с целью оказания поддержки национальным властям, на которые возложена задача выработки миграционной политики.
Nevertheless, the instruments of law and order remain weak, ministries and provincial authorities urgently need expertise and the army lacks the capacity to conduct independent operations. Тем не менее инструменты обеспечения правопорядка остаются слабыми, министрам и властям провинций безотлагательно нужны консультативные услуги, а армии не хватает потенциала для проведения независимых операций.
She wondered whether there was any intention to record such data for general violent crime statistics, which might help the authorities identify better policies. Она интересуется, имеются ли планы включить такую информацию в общую статистику насильственных преступлений, что могло бы помочь властям при разработке более эффективной политики.
The Ombudsman also provided legal advice on issues such as the application of the Aliens Act or the status of ethnic minorities to lawyers, courts and other authorities. Уполномоченный также предоставляет юристам, судам и другим властям юридические заключения по таким вопросам, как применение Закона об иностранцах или статус этнических меньшинств.
The European Union underlines that in order to fulfil their facilitation role, UNMEE and, particularly, the Special Representative, require permanent access to the appropriate government authorities. Европейский союз подчеркивает, что для выполнения своей функции содействующей стороны МООНЭЭ и, в частности, Специальный представитель должны иметь постоянный доступ к соответствующим государственным властям.
The United Kingdom authorities have been prodded to ensure that they provide information on the true (beneficial) owners of the company. Властям Соединенного Королевства была направлена просьба представить информацию о подлинных владельцах компаний (бенефициарах).
In this light, the Committee sent a letter, on 18 December 2001, to seek further clarification on the matter from the Swiss authorities. С учетом этого 18 декабря 2001 года Комитет направил письмо швейцарским властям с просьбой предоставить дополнительные разъяснения по этому вопросу.
Efforts should be made both by the Indonesian authorities and by the relevant United Nations agencies to solve the refugee problem as soon as possible. Следует предпринять усилия как индонезийским властям, так и соответствующим учреждениям Организации Объединенных Наций в целях урегулирования проблемы беженцев в кратчайшие возможные сроки.
That support included the transfer of appropriate responsibility to the civil authorities, so as to facilitate KFOR's withdrawal from large-scale framework operations. Эта помощь включала в себя передачу соответствующих полномочий гражданским властям с целью содействовать выводу СДК из числа участников крупномасштабных рамочных операций.
The authorities had been requested to issue similar directives to the societies representing accountants and solicitors, which often play the role of fiduciary agents. Властям страны было предложено издать аналогичные распоряжения в адрес организаций, представляющих бухгалтеров и юрисконсультов, которые нередко выполняют функции поверенных.
Such coordination furnishes the region's immigration authorities with more information for deciding on applications for residence permits filed in their respective countries. Эта согласованная деятельность позволяет миграционным властям региона получать больше информации для принятия решений по ходатайствам о выдаче видов на жительство, которые подаются в их соответствующих странах.
The Federal Republic of Yugoslavia military authorities were requested by KFOR to remove the equipment in accordance with the Military Technical Agreement and the temporary operating procedure. СДК обратились к военным властям Союзной Республики Югославии с просьбой вывезти это оружие в соответствии с Военно-техническим соглашением и временной оперативной процедурой.
This normalization is likely to create a calmer atmosphere in the country, which should enable the authorities to continue their efforts for national reconciliation and the restoration of lasting peace. Такая нормализация отношений может создать в стране более спокойную обстановку, которая позволит властям продолжать их усилия по национальному примирению и по восстановлению прочного мира.
Letting the competent authorities have lists of departing and incoming travellers for inspection. предоставление компетентным властям списков вылетающих и прибывающих пассажиров для проверки.
This number comprised seized illegal weapons, surplus weapons and legal weapons handed in to authorities or no longer required. В это количество входило незаконное оружие, избыточное оружие и находящееся в законном владении оружие, сданное властям или не требующееся для дальнейшего использования.