The United Nations Assistance Mission in Afghanistan, under the remarkable leadership of Mr. Lakhdar Brahimi, is providing irreplaceable support to the Afghan authorities on both these fronts. |
Миссия Организации Объединенных Наций по содействию Афганистану под замечательным руководством г-на Лахдара Брахими оказывает афганским властям на обоих этих фронтах незаменимую поддержку. |
Those who are to be handed over to the authorities of another State in conformity with a bilateral convention; |
те, кто в соответствии с двусторонним соглашением должен быть выдан властям другого государства; |
We appreciate the efforts of the authorities of Serbia and Montenegro to advocate, throughout this period, the settlement of differences through dialogue. |
Мы признательны властям Сербии и Черногории за приложенные ими в этот период усилия, направленные на преодоление существующих разногласий посредством диалога. |
To what extent had the authorities succeeded in integrating all ethnic and other groups into Namibian society? |
В какой мере властям удалось интегрировать все этнические и другие группы в намибийское общество? |
IMF continues to assist the authorities in updating the cash-flow plan and setting up a monitoring and reporting system for the Emergency Economic Management Fund. |
МВФ продолжает оказывать помощь властям в обновлении плана потока наличных средств и создании системы контроля и отчетности при осуществлении чрезвычайного плана экономического регулирования. |
The Group invites relevant United Nations entities, the World Bank and other partners to assist the authorities of Burundi in this task. |
Группа предлагает соответствующим подразделениям Организации Объединенных Наций, Всемирному банку и другим партнерам оказывать властям Бурунди помощь в выполнении этой задачи. |
A manual prepared on the subject proved useful in helping the Slovak authorities address severe windblow suffered in November 2004 in the Tatras Mountains. |
Руководство, подготовленное по этому вопросу, оказало помощь словацким властям в ликвидации последствий урагана, обрушившегося в ноябре 2004 года на Татры. |
If amended as proposed, the revised Code will regulate in more detail the exchange of advance information and the provision of information to foreign authorities. |
Если эта поправка будет принята в том виде, в котором она предлагается, то пересмотренный Кодекс будет более детально регулировать обмен заблаговременной информацией и передачу информации иностранным властям. |
Employing consultants means typologies, status reports and evaluations are used to which the authorities would otherwise have no access. |
Привлечение консультантов позволяет властям получать доступ к типологии, информации о положении дел и оценкам, которые они не могут получать из других источников. |
Similarly, there has been no response to a letter dated 9 January 2004 addressed to the authorities requesting access to Eritrean detention centres. |
Аналогичным образом не было никакого ответа на адресованное властям письмо от 9 января 2004 года с просьбой предоставить доступ в эритрейские центры для задержанных лиц. |
The European Union therefore encourages the political authorities in Russia to draw the appropriate conclusions from the shortcomings identified by the IEOM report. |
Поэтому Европейский союз рекомендует политическим властям в России сделать соответствующие выводы из недостатков, указанных в докладе ММНВ. |
SFOR immediately initiated a series of measures to assist the Bosnia and Herzegovina authorities who were in overall control of the search and rescue operation. |
СПС незамедлительно приступили к осуществлению ряда мер по оказанию содействия властям Боснии и Герцеговины, которые обеспечивали общий контроль за операцией по поиску и спасению пострадавших. |
The visits also provided the authorities in those States with an opportunity to relate some of their successes and concerns in implementing the measures imposed by the Council. |
Властям в этих государствах упомянутые поездки предоставили возможность поделиться с Председателем своими успехами и проблемами в деле осуществления мер, принятых Советом Безопасности. |
Every time the 1267 Committee's list is updated, the updated list is transmitted to the authorities concerned. |
Каждый раз, когда перечень Комитета, учрежденного резолюцией 1267, обновляется, обновленный список передается соответствующим властям. |
The United Nations has registered its concern with the authorities and has stressed that the forced expulsion of asylum-seekers would be in contravention of international law. |
Организация Объединенных Наций заявила местным властям о своей озабоченности и подчеркнула, что насильственное выдворение лиц, ищущих убежище, будет противоречить международному праву. |
STRs disclosed to competent authorities: 128; |
СПО, переданные компетентным властям: 128; |
The international community is poised to assist the Haitian authorities at all levels in these efforts, particularly with a national dialogue and institutional development. |
Международное сообщество готово оказать властям Гаити помощь на всех уровнях, особенно в деле проведения национального диалога и государственного строительства. |
Does Guinean legislation authorize foreign authorities to file a request for the freezing of funds with the Ministry of Justice? |
Разрешает ли гвинейское законодательство иностранным властям требовать от министерства юстиции замораживания активов? |
Prosecutors, investigators and legislators can evaluate internationally developed materials such as guidelines, legal and technical manuals, best practices and model legislation to assist authorities in developing domestic legislation. |
Прокуроры, следователи и законодатели могут дать оценку материалам, разработанным на международном уровне, таким как руководящие принципы, руководства по правовым и техническим вопросам, примеры наилучшей практики и типовое законодательство, чтобы помочь властям при разработке национального законодательства. |
After negotiations with the Ministry of Justice and the promise that the request would be submitted to the authorities in charge, the strike ended. |
Забастовка была прекращена после того, как были проведены переговоры с Министерством юстиции и дано обещание направить их требование соответствующим властям. |
The Government once again wishes to emphasise that in compliance with the Law On Protection of Data of Natural Persons authorities are not allowed to collect sensitive data. |
Правительство вновь желает подчеркнуть, что в соответствии с Законом о защите личных данных физических лиц властям не разрешается собирать данные деликатного характера. |
The complainant also alleges that two of his brothers were taken hostage and killed by the police because of his non-appearance before the authorities. |
В дополнение к этому жалобщик сообщил, что два его брата были взяты в заложники и убиты полицейскими по причине того, что он не сдался властям. |
The allegations made by him before the Committee were substantially the same as those presented to the Canadian authorities in his application for refugee protection. |
Его представленные в Комитет утверждения являются по сути теми же, которые он изложил канадским властям в его ходатайстве о предоставлении защиты как беженцу. |
He or she would assist the national authorities in drafting legislation and prison policies as well as procedures and in developing a prison database. |
Сотрудник на этой должности будет оказывать содействие национальным властям в разработке законодательства и определении стратегий и процедур по вопросам функционирования тюрем и создании базы данных, содержащей информацию о тюрьмах. |
A weapons decommissioning site was active, and large quantities of weapons and ammunition continued to be voluntarily handed over to the authorities. |
Работает пункт изъятия из употребления оружия, и продолжается добровольная сдача властям большого количества оружия и боеприпасов. |