Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The building will be transferred to the Liberian authorities at the beginning of 2010. Строящееся здание будет передано либерийским властям в начале 2010 года.
Military and related consignments are escorted until they are handed over to the authorities of the concerned countries. Сопровождение военных грузов и связанных с ними товаров обеспечивается до момента их передачи властям соответствующих стран.
Reports of those visits would be sent to the relevant French authorities. Отчеты о таких посещениях будут направляться соответствующим французским властям.
The authorities had not, to that day, encountered any application made on that basis. На сегодняшний день властям еще не приходилось рассматривать ходатайства на таком основании.
The Ethiopian Human Rights Commission had inspected various places of detention in 2008 and submitted a detailed report to the authorities. Комиссия по правам человека Эфиопии в 2008 году проинспектировала различные места содержания под стражей и направила властям детальный доклад.
It would assist the Ethiopian authorities in preparing their next periodic report. Он поможет властям Эфиопии при подготовке их следующего периодического доклада.
The SPT recommends that clear instructions be imparted to prison authorities that no inmate shall be punished for requesting medical assistance. ППП рекомендует дать тюремным властям четкие указания о том, что ни один заключенный не должен наказываться за обращение за медицинской помощью.
The SPT recommends that the authorities draw up a plan to progressively replace large dormitories with smaller living units. ППП рекомендует властям разработать план постепенной замены больших спальных помещений меньшими жилыми блоками.
The SPT reiterates its recommendation that the authorities ensure that no form of punishment is applied as a response to complaints. ППП подтверждает свою рекомендацию властям обеспечить, чтобы никакие меры наказания не принимались в ответ на подачу жалоб.
2.4 The author claims that he has filed numerous applications with the Russian authorities for his son to be granted Russian citizenship. 2.4 Автор утверждает, что он направлял российским властям неоднократные ходатайства о предоставлении его сыну российского гражданства.
CoE-ECRI recommended that the authorities amend Article 45 of the Constitution to open possibilities for non-citizens to vote. СЕ-ЕКРН рекомендовала властям внести поправку в статью 45 Конституции для предоставления негражданам возможностей принимать участие в голосовании.
His family in Lebanon was unaware of his fate or whereabouts and repeated inquiries with the Saudi authorities brought no response. Его семья в Ливане ничего не знала о его судьбе и местонахождении, а неоднократные запросы саудовским властям оставались без ответа.
Notwithstanding several requests addressed to the Jordanian authorities, Mr. Al-Twijri's arrest and detention were never acknowledged. Несмотря на несколько просьб, направленных иорданским властям, арест и заключение г-на аль-Твиджри не были подтверждены.
In some cases, the Security Council has called for missions to assess which tasks could be handed over to national authorities or United Nations partners. В некоторых случаях Совет Безопасности призывает миссии определить возможности передачи каких-либо задач национальным властям или партнерам Организации Объединенных Наций.
Such data could normally also be handed over to the national authorities on completion of United Nations missions, to further benefit local development. Обычно такие данные могут также быть переданы национальным властям по завершении миссий Организации Объединенных Наций в интересах обеспечения дальнейшего развития на местах.
As part of its work on developing victim and witness protection programmes, OHCHR supported national authorities in Burundi, Kosovo and Uganda. В рамках своей деятельности по разработке программ защиты жертв и свидетелей УВКПЧ оказывало поддержку национальным властям Бурунди, Косово и Уганды.
The Independent Expert urged the authorities to tackle the problem of deaths of detainees in police custody. Независимый эксперт обратился к властям с настоятельным призывом заняться решением проблемы гибели лиц, содержащихся под стражей в органах полиции.
CCDH encouraged the authorities to pay greater heed to its recommendations and views concerning human rights. ККПЧ рекомендовала властям в большей степени руководствоваться ее рекомендациями и мнениями по вопросам прав человека.
Questions regarding the details of such arrangements should be addressed to the Host Country authorities. Вопросы о деталях таких специальных мер следует адресовать властям принимающей страны.
UNODC provided its findings and recommendations to the interim authorities. ЮНОДК представило временным властям страны свои выводы и рекомендации.
The authorities should take all appropriate measures to ensure equality and non-discrimination in all spheres of public and political life. Властям следует принять надлежащие меры по обеспечению равенства и недискриминации во всех сферах общественной и политической жизни.
The authorities should support continued efforts of the Office of the General Prosecutor to strengthen prosecutorial functions and performances. Властям надлежит поддерживать предпринятые до настоящего времени усилия Генеральной прокуратуры по укреплению прокурорских функций и повышению эффективности деятельности.
The authorities should ensure that lawyers are able to perform all of their professional functions without intimidation, hindrance, harassment or improper interference. Властям следует обеспечить, чтобы адвокаты имели возможность исполнять свои профессиональные обязанности в условиях, свободных от угроз, запугивания, препятствий, притеснений или какого-либо вмешательства.
The authorities should take appropriate measures to ensure that all children enjoy full access to primary education and beyond. Властям надлежит принять соответствующие меры для обеспечения того, чтобы все дети имели беспрепятственный доступ к начальному и последующим этапам образования.
The mandate holders called on the authorities to provide full and unhindered access to, inter alia, the special procedures. Лица, наделенные мандатами, обратились к властям с призывом предоставить полный и беспрепятственный доступ, среди прочего, к специальным процедурам.