Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Committee also recommends that consideration be given by the authorities to ratifying the Optional Protocol to the Covenant, enabling the Committee to receive individual communications relating to India. Комитет рекомендует также властям рассмотреть вопрос о ратификации Факультативного протокола к Пакту, что дало бы Комитету возможность получать индивидуальные сообщения, затрагивающие Индию.
It was up to the Chinese Government, and not to the British authorities, to justify a decision whose application would sow doubt and confusion in the Hong Kong Special Administrative Region from its very first year of existence. В этой связи именно правительству Китая, а не властям Великобритании надлежит обосновать решение, реализация которого породила бы сомнения и неразбериху в Особом административном округе Гонконга с первого года его существования.
The authorities were aware of a general trend in Europe and elsewhere towards establishing public protection of human rights, and planned to create an Ombudsman's Office. Властям известно о существующей в Европе и других странах общей тенденции к обеспечению защиты прав человека со стороны государства, и они планируют создать бюро омбудсмена.
Mrs. KRASNOHORSKA (Slovakia) said that she had taken due note of Lord Colville's remarks and would pass them on to the Slovak authorities as she was not in a position to provide an explanation. ЗЗ. Г-жа КРАСНОГОРСКА (Словакия) отвечает, что она приняла к сведению замечания лорда Колвилла, которые будут переданы ею словацким властям, поскольку она не в состоянии дать необходимое объяснение.
The National Advisory Committee on Biomedical Ethics, an independent body set up in 1983, was studying a great number of related issues, with a mandate to set its findings and recommendations before the authorities. Большое количество связанных с этим вопросов изучается Национальным консультативным комитетом по биомедицинской этике, независимым органом, созданным в 1983 году, который имеет мандат на представление своих выводов и рекомендаций властям.
Responding to Mr. Klein, who had spoken of children being deliberately blinded, Mr. Singh stressed that such incidents did not necessarily come to the authorities' notice. Отвечая на вопрос г-на Кляйна, который говорил о случаях преднамеренного ослепления детей, г-н Сингх указывает, что властям ничего не известно о подобных инцидентах.
Notification of the visit had been sent to the authorities only a short time before arrival and the visitors had themselves selected the institutions they wished to inspect. Представители этой правозащитной организации направили властям уведомление о своем визите лишь незадолго до прибытия и сами выбрали учреждения, которые хотели бы проинспектировать.
Whatever may be the result of that consultation will be sent to our authorities, and they will take their time to convey instructions to us. Независимо от того, каким будет результат таких консультаций, он будет отослан нашим властям, и им потребуется время, чтобы довести до нас указания.
Another objective of these projects is to support the public authorities, organizations or private individuals who are active in the area of migrations and intercultural relations by making available appropriate documentation and guidelines for action. Другой целью этих проектов является оказание поддержки государственным властям, организациям или частным лицам, проводящим деятельность в области миграции и межкультурных отношений, посредством передачи им соответствующей документации и рекомендаций в плане практической деятельности.
(c) The Ministry of the Interior has given instructions to the competent authorities to record births and issue birth certificates. с) министерство внутренних дел направило компетентным властям директивы о регистрации рождения и выдаче соответствующего свидетельства.
Accordingly, the complexity of this question has not prevented the competent authorities in the State of Kuwait from taking the requisite measures, which have recently begun to bear fruit. Таким образом, сложность этого вопроса не помешала компетентным властям в Государстве Кувейт принять необходимые меры, которые недавно начали приносить свои плоды.
We invite the Burundi authorities not to persist in illusions of an internal limited settlement and to reciprocate the goodwill of the region. Мы предлагаем бурундийским властям не поддаваться иллюзиям относительно ограниченных внутренних возможностей урегулирования и ответить взаимностью на проявление доброй воли со стороны стран региона.
The Committee's ongoing support and constructive criticism would assist the Czech authorities in their efforts to alert the general public to the dangers inherent in racist attitudes. Нынешняя поддержка Комитета и его конструктивная критика помогут властям страны в их усилиях по привлечению внимания широкой общественности к тем опасностям, которыми грозит расистское мировоззрение.
The authorities of the receiving countries were advised on the elaboration of industrial projects, on management training for state-owned and privatised enterprises and on standardisation, metrology and quality control. Властям стран - получателей помощи были даны рекомендации по разработке промышленных проектов, подготовке руководящих кадров для государственных и приватизированных предприятий, а также по вопросам стандартизации, методологии и контроля качества.
(b) To consider and recommend to the authorities any bills concerning human rights with a view to their adoption; рассмотрение и представление государственным властям любого законопроекта, касающегося прав человека, на предмет его принятия,
We would like to mention the repeated calls the General Assembly has addressed to those authorities, most recently through resolution 51/111, urging them to allow the immediate and unconditional return of the OSCE mission to Kosovo. Хотелось бы упомянуть неоднократные призывы Генеральной Ассамблеи, адресованные властям этой страны, в частности совсем недавно в резолюции 51/111, настоятельно призывая их разрешить незамедлительное и безоговорочное возвращение миссии ОБСЕ в Косово.
As a result, they have gained regional and international recognition for the discipline with which they have submitted to civilian authorities and accepted the mandate assigned them by the peace accords. Дисциплинированность, с которой они перешли в подчинение гражданским властям и согласились выполнять порученный им в мирных соглашениях мандат, завоевала им признание на региональном и международном уровнях.
For example, the Russian authorities had succeeded in reducing the annual abortion rate by a quarter thanks to joint efforts with social organizations as part of a special federal programme. Например, российским властям удалось добиться снижения на четверть числа ежегодно производимых абортов - благодаря усилиям, предпринятым совместно с социальными учреждениями в рамках специальной федеральной программы.
The Special Representative recommends that the relevant authorities in Cambodia investigate, without delay, incidents of violence and intimidation directed at parties and groups of their supporters which are not part of the present government coalition. Специальный представитель рекомендует соответствующим властям Камбоджи провести незамедлительное расследование случаев проявления насилия и запугивания в отношении не входящих в нынешнюю правительственную коалицию партий и сочувствующих им групп.
The Working Group thanks the Chinese authorities for having allowed the wishes expressed by the delegation to be taken into account, especially with regard to the possibility of having interviews with prisoners without witnesses or assigned locations. Группа выражает признательность китайским властям за то, что были учтены пожелания, высказанные делегацией, в частности в отношении возможности провести беседы с заключенными без свидетелей и в месте по выбору самой делегации.
During its visit to southern Bhutan, the Group noted from interviews with detainees that some of them, apprehended in India, had indeed been handed over to the Bhutanese authorities and imprisoned on the basis of those agreements. В ходе посещения южной части Бутана Группа проводила опросы заключенных и констатировала, что некоторые из них, которые были задержаны в Индии, действительно были переданы бутанским властям и подвергнуты тюремному заключению на основе этих соглашений.
At the end of that visit, the Group presented to the Bhutanese authorities, at their request - and the point is to be stressed - a memorandum containing a list of 15 recommendations. По завершении этого посещения Группа вручила бутанским властям по их - и это следует особо отметить - просьбе меморандум, содержащий перечень из 15 рекомендаций.
It is alleged that the threats were reported to the authorities, but no steps to investigate or to provide protection were taken (16 July 1996). Как утверждалось, властям сообщали об этих угрозах, однако они не приняли никаких мер для расследования или обеспечения защиты (16 июля 1996 года).
(a) That the authorities should ensure that the announced measures taken in relation to the suspension of evictions be fully implemented; а) властям следует обеспечить полное осуществление объявленных ими мер с целью прекращения выселений;
In connection with these arms searches, it was reported that some people who did not own firearms were ordered by the police to buy weapons and surrender them to the authorities. Сообщалось, что в ходе таких поисков оружия полиция заставляла некоторых людей, у которых не было огнестрельного оружия, покупать его и сдавать властям.