| This will make monitoring of development more accurate for national authorities, policymakers and other stakeholders, as well as for international organizations. | Это позволит национальным властям, политикам и другим заинтересованным сторонам, а также международным организациям более точно отслеживать изменение ситуации. |
| Humanitarian aid may be provided to the host country authorities and the local population. | Гуманитарная помощь может оказываться властям страны пребывания и местному населению. |
| The mission also concluded that efforts to assist the authorities in promoting and protecting human rights should be significantly stepped up. | Кроме того, миссия пришла к выводу, что следует существенно активизировать усилия по оказанию властям помощи в области поощрения и защиты прав человека. |
| Kosovo Serbs have also, on occasion, resorted to violent means to express their opposition to Kosovo's authorities. | Кроме того, косовские сербы периодически совершали акты насилия в знак своей оппозиции властям Косово. |
| He was then handed over to authorities of the United States. | Затем он был передан властям Соединенных Штатов. |
| Applications for protection must be submitted to the authorities. | Заявки с просьбами об оказании услуг по защите подаются властям. |
| Consideration of the integration criterion provided the cantonal and communal authorities with a certain margin of discretion. | Применение критерия интеграции предоставляет коммунальным и кантональным властям широкие возможности для использования дискреционных полномочий. |
| It said that a large and growing number of cases are reported to the authorities every year. | Она заявила, что каждый год властям сообщается о значительном и постоянно увеличивающемся числе подобных случаев. |
| For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. | С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям. |
| The authorities should conduct a thorough and transparent investigation to clarify the facts and identify the perpetrators of these arbitrary killings. | Властям следует провести тщательное и транспарентное расследование для выяснения фактов и выявления лиц, виновных в этих произвольных убийствах. |
| People must see positive changes in their daily lives and be able to trust the authorities. | Необходимо, чтобы люди ощутили позитивные перемены в своей повседневной жизни и могли доверять властям. |
| The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. | В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми. |
| She was grateful in that regard to the authorities of Burkina Faso for respecting her independence. | В этой связи она благодарна властям Буркина-Фасо за уважение ее независимости. |
| This programme seeks to support national authorities in their work to promote equality and non-discrimination. | Эта программа направлена на оказание помощи национальным властям в их деятельности по поощрению равенства и недискриминации. |
| This enabled the Brazilian authorities to press on with their own investigations and eventually sanction the cartel. | Это позволило бразильским властям провести свои собственные расследования и в конечном счете применить санкции к картелю. |
| Because of the long delays, the governmental authorities of Azerbaijan were requested to provide a letter formally recognising the bureau. | В связи с длительными задержками к правительственным властям Азербайджана была обращена просьба представить письмо, подтверждающее официальное признание бюро. |
| The Ad Hoc Advisory Group is of the view that the authorities of Burundi should be supported in those aspirations. | Специальная консультативная группа полагает, что властям Бурунди следует оказывать поддержку в этих усилиях. |
| I renew my request for greater cooperation from the authorities to facilitate registrations in South and West Darfur. | Я вновь обращаюсь к властям с просьбой расширять сотрудничество для облегчения процесса регистрации в Южном и Западном Дарфуре. |
| The rifts between tribes and the political polarization around the rebel opposition to the central authorities have been extended to issues of identity. | Разлад между племенами и политическая поляризация вокруг повстанческой оппозиции центральным властям перекинулись и на вопросы такого отождествления. |
| It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. | Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием. |
| However, NATO's firm intention is to hand over the entire responsibility for Kabul International Airport to the Afghan authorities in the longer term. | Однако НАТО твердо намерена передать властям Афганистана всю ответственность за Кабульский международный аэропорт в более долгосрочной перспективе. |
| That being said, the authorities in Belgrade should abstain from inflammatory comments or premature reactions to incidents of violence when they occur. | Вместе с тем властям в Белграде следует воздерживаться от подстрекательских комментариев или преждевременной реакции на связанные с насилием инциденты. |
| The Commission has transferred to the Lebanese authorities the full product of its work. | Результаты всей своей работы в полном объеме Комиссия передала ливанским властям. |
| The full case file of the investigation was transmitted to the Lebanese authorities during October 2005. | Полное досье, собранное в результате этого расследования, было передано ливанским властям в течение октября 2005 года. |
| At the same time, the Lebanese authorities should look into all the case's ramifications including bank transactions. | В то же время ливанским властям следует изучить все ответвления этого дела, включая банковские операции. |