This will make monitoring of development more accurate for national authorities, policymakers and other stakeholders, as well as for international organizations. |
Это позволит национальным властям, политикам и другим заинтересованным сторонам, а также международным организациям более точно отслеживать изменение ситуации. |
Humanitarian aid may be provided to the host country authorities and the local population. |
Гуманитарная помощь может оказываться властям страны пребывания и местному населению. |
The mission also concluded that efforts to assist the authorities in promoting and protecting human rights should be significantly stepped up. |
Кроме того, миссия пришла к выводу, что следует существенно активизировать усилия по оказанию властям помощи в области поощрения и защиты прав человека. |
Kosovo Serbs have also, on occasion, resorted to violent means to express their opposition to Kosovo's authorities. |
Кроме того, косовские сербы периодически совершали акты насилия в знак своей оппозиции властям Косово. |
He was then handed over to authorities of the United States. |
Затем он был передан властям Соединенных Штатов. |
Applications for protection must be submitted to the authorities. |
Заявки с просьбами об оказании услуг по защите подаются властям. |
Consideration of the integration criterion provided the cantonal and communal authorities with a certain margin of discretion. |
Применение критерия интеграции предоставляет коммунальным и кантональным властям широкие возможности для использования дискреционных полномочий. |
It said that a large and growing number of cases are reported to the authorities every year. |
Она заявила, что каждый год властям сообщается о значительном и постоянно увеличивающемся числе подобных случаев. |
For this purpose, national legislation has included provisions in domestic law to facilitate judicial assistance to foreign authorities. |
С этой целью национальное законодательство включает положения, которые в соответствии с внутренним законодательством направлены на содействие оказанию правовой помощи зарубежным властям. |
The authorities should conduct a thorough and transparent investigation to clarify the facts and identify the perpetrators of these arbitrary killings. |
Властям следует провести тщательное и транспарентное расследование для выяснения фактов и выявления лиц, виновных в этих произвольных убийствах. |
People must see positive changes in their daily lives and be able to trust the authorities. |
Необходимо, чтобы люди ощутили позитивные перемены в своей повседневной жизни и могли доверять властям. |
The Plan of Action represents a proactive response to help authorities prevent, detect and combat the threat of people trafficking crimes. |
В Плане действий излагаются проактивные меры, призванные помогать властям предотвращать, обнаруживать и противостоять угрозе преступлений торговли людьми. |
She was grateful in that regard to the authorities of Burkina Faso for respecting her independence. |
В этой связи она благодарна властям Буркина-Фасо за уважение ее независимости. |
This programme seeks to support national authorities in their work to promote equality and non-discrimination. |
Эта программа направлена на оказание помощи национальным властям в их деятельности по поощрению равенства и недискриминации. |
This enabled the Brazilian authorities to press on with their own investigations and eventually sanction the cartel. |
Это позволило бразильским властям провести свои собственные расследования и в конечном счете применить санкции к картелю. |
Because of the long delays, the governmental authorities of Azerbaijan were requested to provide a letter formally recognising the bureau. |
В связи с длительными задержками к правительственным властям Азербайджана была обращена просьба представить письмо, подтверждающее официальное признание бюро. |
The Ad Hoc Advisory Group is of the view that the authorities of Burundi should be supported in those aspirations. |
Специальная консультативная группа полагает, что властям Бурунди следует оказывать поддержку в этих усилиях. |
I renew my request for greater cooperation from the authorities to facilitate registrations in South and West Darfur. |
Я вновь обращаюсь к властям с просьбой расширять сотрудничество для облегчения процесса регистрации в Южном и Западном Дарфуре. |
The rifts between tribes and the political polarization around the rebel opposition to the central authorities have been extended to issues of identity. |
Разлад между племенами и политическая поляризация вокруг повстанческой оппозиции центральным властям перекинулись и на вопросы такого отождествления. |
It will also lay a foundation for an effective firearms-control mechanism, which could help the authorities to manage weapon possession. |
Это позволит также заложить фундамент для разработки эффективного механизма контроля за огнестрельным оружием, который поможет властям регулировать владение оружием. |
However, NATO's firm intention is to hand over the entire responsibility for Kabul International Airport to the Afghan authorities in the longer term. |
Однако НАТО твердо намерена передать властям Афганистана всю ответственность за Кабульский международный аэропорт в более долгосрочной перспективе. |
That being said, the authorities in Belgrade should abstain from inflammatory comments or premature reactions to incidents of violence when they occur. |
Вместе с тем властям в Белграде следует воздерживаться от подстрекательских комментариев или преждевременной реакции на связанные с насилием инциденты. |
The Commission has transferred to the Lebanese authorities the full product of its work. |
Результаты всей своей работы в полном объеме Комиссия передала ливанским властям. |
The full case file of the investigation was transmitted to the Lebanese authorities during October 2005. |
Полное досье, собранное в результате этого расследования, было передано ливанским властям в течение октября 2005 года. |
At the same time, the Lebanese authorities should look into all the case's ramifications including bank transactions. |
В то же время ливанским властям следует изучить все ответвления этого дела, включая банковские операции. |