The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up. |
Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп. |
UNOCI is mandated to support the national authorities in the implementation of the programme. |
ОООНКИ уполномочена оказывать поддержку национальным властям в осуществлении этой программы. |
The Committee strongly believes that this process should be progressively nationalized with a view towards its ultimate handover to Congolese authorities. |
Комитет твердо убежден в том, что этот процесс должен постепенно приобрести национальный характер с целью его последующей передачи конголезским властям. |
Ultimately, it will be for the relevant Afghan authorities to decide on a viable solution. |
В конечном счете решение относительно жизнеспособного варианта действий надлежит принять соответствующим афганским властям. |
The authorities should cooperate with the relevant United Nations mechanisms, and in particular the Special Rapporteur. |
Властям следует сотрудничать с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций, и, в частности, со Специальным докладчиком. |
The authorities must urgently allow for a return to democracy and the constitutional order. |
Властям необходимо незамедлительно создать условия для восстановления демократии и конституционного порядка. |
Mr. Kasimov voluntarily presented himself to the authorities and gave a detailed confession of the murders. |
Г-н Касымов добровольно сдался властям и сделал подробное признание в совершенных убийствах. |
The author wrote a number of letters to the authorities in order to draw attention to his medical problems and detention conditions. |
Автор написал ряд писем властям, с тем чтобы обратить внимание на свои проблемы со здоровьем и условия содержания под стражей. |
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. |
Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника. |
2.8 The day after he was handed over to the Spanish authorities, he filed a habeas corpus petition. |
2.8 На следующий день после передачи его испанским властям автор подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус. |
Members of the Council encouraged the Congolese authorities to continue taking further steps to fight impunity within the national security forces. |
Члены Совета рекомендовали конголезским властям продолжать принимать меры по борьбе с безнаказанностью в структурах национальных сил безопасности. |
The staff member provided the French authorities with forged documents purporting that the individual was officially invited to attend a United Nations conference. |
Сотрудник представил французским властям поддельные документы о том, что этот гражданин якобы официально приглашен для участия в конференции Организации Объединенных Наций. |
The Special Adviser conveyed these requests, with his endorsement, to the authorities. |
Специальный советник, одобривший эти просьбы, передал их властям. |
In recent years, the authorities of Afghanistan have managed to achieve definite progress in State-building and the strengthening of democratic institutions. |
За последние годы властям Афганистана удалось достичь определенного прогресса в деле государственного строительства и укрепления демократических институтов. |
Both the national authorities and civilians are to be commended for their work in the extremely arduous circumstances. |
Следует воздать должное и национальным властям, и гражданскому населению за работу в чрезвычайно трудных условиях. |
During his tenure, the Special Rapporteur was able to offer technical assistance to the authorities of Ecuador, Guatemala and Maldives. |
Во время пребывания в должности Специальный докладчик также имел возможность оказывать техническую помощь властям Эквадора, Гватемалы и Мальдивских Островов. |
To address these challenges, the former mandate holder made a number of recommendations to the authorities. |
Для решения этих проблем предыдущий мандатарий вынес властям ряд рекомендаций. |
Most of these executions have been portrayed by the authorities as guerrilla casualties in the course of combat, after alterations of the crime scene. |
Большинство этих казней представляются властям как гибель партизан во время боевого столкновения, при этом на месте преступления производятся изменения. |
This should have alerted the authorities to take appropriate action. |
Это заставило разъяснить властям необходимость соответствующих мер. |
The Office in Colombia has been following closely the debate on the draft legislation and has given advice to the authorities. |
Отделение внимательно следит за процессом обсуждения этого законопроекта и представило властям свои консультативные мнения. |
The Trial Chamber subsequently granted the Swedish authorities full access to the confidential materials relevant for the audit on 7 April 2006. |
В дальнейшем 7 апреля 2006 года Судебная камера предоставила шведским властям полный доступ к конфиденциальным материалам, необходимым для проведения проверки. |
States are to return these documents to the appropriate authorities of the issuing State. |
Государства должны возвращать эти документы соответствующим властям выдавшего государства. |
The national authorities need to continue their efforts to ensure that perpetrators are brought to justice. |
Национальным властям необходимо продолжить осуществление своих усилий по обеспечению того, чтобы виновные лица были привлечены к правосудию. |
An identical police vehicle, also donated by the Government of Italy, was handed over to the Georgian police authorities in Zugdidi. |
Такая же полицейская автомашина, также предоставленная правительством Италии, была передана грузинским полицейским властям в Зугдиди. |
Central and municipal authorities need to ensure non-discriminatory access to basic services and economic opportunity for returnees and minority community members. |
Центральным и муниципальным властям необходимо обеспечивать возвращенцам и представителям общин меньшинств недискриминационный доступ к основным услугам и предоставлять им экономические возможности. |