Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The United Republic of Tanzania noted that record-keeping enabled its authorities to collect information on habitual dealers and their syndicates and to facilitate a collective follow-up. Объединенная Республика Танзания отметила, что ведение отчетности позволяет ее властям собирать информацию о лицах, для которых осуществление соответствующих операций является обычным делом, и о группах таких лиц, а также облегчает принятие последующих мер в отношении таких групп.
UNOCI is mandated to support the national authorities in the implementation of the programme. ОООНКИ уполномочена оказывать поддержку национальным властям в осуществлении этой программы.
The Committee strongly believes that this process should be progressively nationalized with a view towards its ultimate handover to Congolese authorities. Комитет твердо убежден в том, что этот процесс должен постепенно приобрести национальный характер с целью его последующей передачи конголезским властям.
Ultimately, it will be for the relevant Afghan authorities to decide on a viable solution. В конечном счете решение относительно жизнеспособного варианта действий надлежит принять соответствующим афганским властям.
The authorities should cooperate with the relevant United Nations mechanisms, and in particular the Special Rapporteur. Властям следует сотрудничать с соответствующими механизмами Организации Объединенных Наций, и, в частности, со Специальным докладчиком.
The authorities must urgently allow for a return to democracy and the constitutional order. Властям необходимо незамедлительно создать условия для восстановления демократии и конституционного порядка.
Mr. Kasimov voluntarily presented himself to the authorities and gave a detailed confession of the murders. Г-н Касымов добровольно сдался властям и сделал подробное признание в совершенных убийствах.
The author wrote a number of letters to the authorities in order to draw attention to his medical problems and detention conditions. Автор написал ряд писем властям, с тем чтобы обратить внимание на свои проблемы со здоровьем и условия содержания под стражей.
On the contrary, he expressly declared that he had no claim against the State party's authorities. Напротив, он открыто заявлял об отсутствии претензий к властям государства-участника.
2.8 The day after he was handed over to the Spanish authorities, he filed a habeas corpus petition. 2.8 На следующий день после передачи его испанским властям автор подал ходатайство о применении процедуры хабеас корпус.
Members of the Council encouraged the Congolese authorities to continue taking further steps to fight impunity within the national security forces. Члены Совета рекомендовали конголезским властям продолжать принимать меры по борьбе с безнаказанностью в структурах национальных сил безопасности.
The staff member provided the French authorities with forged documents purporting that the individual was officially invited to attend a United Nations conference. Сотрудник представил французским властям поддельные документы о том, что этот гражданин якобы официально приглашен для участия в конференции Организации Объединенных Наций.
The Special Adviser conveyed these requests, with his endorsement, to the authorities. Специальный советник, одобривший эти просьбы, передал их властям.
In recent years, the authorities of Afghanistan have managed to achieve definite progress in State-building and the strengthening of democratic institutions. За последние годы властям Афганистана удалось достичь определенного прогресса в деле государственного строительства и укрепления демократических институтов.
Both the national authorities and civilians are to be commended for their work in the extremely arduous circumstances. Следует воздать должное и национальным властям, и гражданскому населению за работу в чрезвычайно трудных условиях.
During his tenure, the Special Rapporteur was able to offer technical assistance to the authorities of Ecuador, Guatemala and Maldives. Во время пребывания в должности Специальный докладчик также имел возможность оказывать техническую помощь властям Эквадора, Гватемалы и Мальдивских Островов.
To address these challenges, the former mandate holder made a number of recommendations to the authorities. Для решения этих проблем предыдущий мандатарий вынес властям ряд рекомендаций.
Most of these executions have been portrayed by the authorities as guerrilla casualties in the course of combat, after alterations of the crime scene. Большинство этих казней представляются властям как гибель партизан во время боевого столкновения, при этом на месте преступления производятся изменения.
This should have alerted the authorities to take appropriate action. Это заставило разъяснить властям необходимость соответствующих мер.
The Office in Colombia has been following closely the debate on the draft legislation and has given advice to the authorities. Отделение внимательно следит за процессом обсуждения этого законопроекта и представило властям свои консультативные мнения.
The Trial Chamber subsequently granted the Swedish authorities full access to the confidential materials relevant for the audit on 7 April 2006. В дальнейшем 7 апреля 2006 года Судебная камера предоставила шведским властям полный доступ к конфиденциальным материалам, необходимым для проведения проверки.
States are to return these documents to the appropriate authorities of the issuing State. Государства должны возвращать эти документы соответствующим властям выдавшего государства.
The national authorities need to continue their efforts to ensure that perpetrators are brought to justice. Национальным властям необходимо продолжить осуществление своих усилий по обеспечению того, чтобы виновные лица были привлечены к правосудию.
An identical police vehicle, also donated by the Government of Italy, was handed over to the Georgian police authorities in Zugdidi. Такая же полицейская автомашина, также предоставленная правительством Италии, была передана грузинским полицейским властям в Зугдиди.
Central and municipal authorities need to ensure non-discriminatory access to basic services and economic opportunity for returnees and minority community members. Центральным и муниципальным властям необходимо обеспечивать возвращенцам и представителям общин меньшинств недискриминационный доступ к основным услугам и предоставлять им экономические возможности.