Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
We would also remind them, as well as the Belgrade authorities, that a direct dialogue on technical questions of common concern must be rapidly engaged in and must be conducted by both sides in good faith. Мы хотели бы также напомнить им, как и властям в Белграде, что прямой диалог по техническим вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность, должен быть оперативно инициирован и проведен обеими сторонами добросовестным образом.
This body has as its primary responsibility to assist and advise the competent authorities on issues relating to the status and situation of women at the international level and in the foreign policy of the Republic. Основной задачей этого органа является предоставление компетентным властям помощи и консультаций по вопросам, связанным со статусом и положением женщин на международном уровне и в рамках внешней политики Республики.
He suggested that whenever a deportation attempt failed, the person concerned should be offered a medical examination in order to document and investigate any sign of injuries, which might help the authorities to amend the procedure to prevent excessive use of force. Он предлагает, чтобы в случае неудачи депортации соответствующее лицо подвергалось медицинскому обследованию, с тем чтобы документировать и расследовать любые признаки травм, которые помогли бы властям дополнить процедуры, предотвращающие чрезмерное применение силы.
In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры.
MINUSTAH will assist the Haitian authorities and people in ensuring a secure and stable environment, supporting the constitutional and political process, promoting and protecting human rights and facilitating the provision and coordination of humanitarian assistance. МООНСГ окажет гаитянским властям и народу помощь в обеспечении безопасной и стабильной обстановки, в которой может развиваться конституционный и политический процесс, в поощрении и защите прав человека, а также будет содействовать деятельности по оказанию и координации гуманитарной помощи.
Directing the U.S. law enforcement authorities to conduct "sting operations" against anyone who carries money to the relatives of Cubans living in the United States. Приказать американским властям проводить «тайные операции» против всех, кто привозит в нашу страну деньги для родственников кубинцев, проживающих в Соединенных Штатах.
Just before I left Dili, we handed a further 20,000 registration forms to the Indonesian authorities, and I am hopeful that the first pension and termination payments in East Timor will be made in March 2002. Буквально перед тем как я покинул Дили, мы передали индонезийским властям еще 20 тысяч регистрационных бланков, и я надеюсь, что первые выплаты пенсий и выходных пособий в Восточном Тиморе начнутся в марте 2002 года.
He urged delegates to the Economic and Social Council to communicate to their respective national authorities the outcome of the workshop and to promote the idea of working jointly with the group of business sector experts in the area of mobilizing private investment for development. Выступающий призвал представителей Экономического и Социального Совета сообщить властям своих соответствующих стран о его результатах и пропагандировать идею сотрудничества с группой экспертов деловых кругов в области мобилизации частных инвестиций в целях развития.
We reiterate our support for basing the successor mission on the principle that operational responsibilities should be devolved to the East Timorese authorities as soon as is feasible through an ongoing process of mission assessment and downsizing over a period of two years starting from independence. Мы вновь выступаем за то, чтобы миссия-преемница основывалась на принципе, согласно которому оперативные обязанности должны быть переданы восточнотиморским властям как только это можно будет реально сделать через продолжающийся процесс оценки и сокращения размера миссии в течение двухлетнего периода начиная с момента независимости.
Since January, high-ranking Government officials have often spoken about the importance of the population being the eyes and ears of the police and bringing information or suspicious people directly to the authorities. С января месяца высокопоставленные правительственные чиновники часто говорят о важности того, чтобы население было глазами и ушами полиции и сообщало о сомнительных лицах непосредственно властям.
The complainant was handed over to the Spanish authorities on the day on which the Council of State took its decision to reject her appeal against the decree, on 7 November 2001. Заявительница была передана испанским властям 7 ноября 2001 года, в день, когда Государственный совет принял решение отклонить ее апелляцию в отношении этого постановления.
The progress made with the East Timor Police Service and Defence Force is an example of how to move East Timor towards self-reliance, transferring operational responsibilities to East Timorese authorities as quickly as possible. Прогресс, достигнутый с восточнотиморской полицейской службой и Силами обороны, является примером того, как подвести Восточный Тимор к опоре на собственные силы, передав оперативные обязанности восточнотиморским властям как можно более оперативно.
Thirdly, we would stress that all the operational responsibilities must be transferred to the East Timorese authorities, taking due care not to endanger stability and the progress achieved. В-третьих, мы хотели бы подчеркнуть, что все оперативные функции должны быть переданы властям Восточного Тимора, обеспечив при этом сохранение стабильности и достигнутых результатов.
According to the International Monetary Fund, the transitional authorities found a situation in which revenue collection had almost collapsed, so that government income is currently far below projected levels, while expenditure was not properly controlled or recorded. По данным Международного валютного фонда, переходным властям в наследство досталась ситуация, характеризующаяся тем, что приток поступлений практически прекратился, поэтому доходы государства в настоящее время находятся на уровне, который гораздо ниже прогнозировавшегося уровня, а надлежащего контроля за расходами и их учета не осуществляется.
We applaud the Croatian authorities for their improved cooperation during the period under review, and we expect them to continue doing their utmost to ensure that General Gotovina is brought to The Hague. Мы воздаем должное хорватским властям за активизацию в рассматриваемый период их сотрудничества и рассчитываем, что они и впредь будут делать все возможное для обеспечения передачи в Гаагу генерала Готовины.
While the opium economy undermines current institution-building efforts in Afghanistan, the argument could actually be turned around: the slow progress in re-establishing the rule of law is hurting the ability of the authorities to reduce the drug economy. В то время как производство опиума подрывает нынешнюю работу по созданию государственных институтов, можно утверждать и обратное: медленный прогресс в восстановлении правопорядка не позволяет властям сокращать масштабы связанной с наркотиками экономики.
The new system that will be operational by 1 May 2003 will provide the authorities with the capability of searching the List electronically at all entry points. Новая система, которая будет введена в строй к 1 мая 2003 года, позволит властям во всех пунктах въезда вести электронный поиск.
We welcome the steps that have been taken so far, but the authorities need to step up their efforts to show both the international community and the Bosnian people that they are serious in these respects. Мы одобряем уже предпринятые шаги, однако властям необходимо активизировать их усилия, чтобы продемонстрировать как международному сообществу, так и боснийскому народу, что их намерения в этом отношении серьезны.
On the domestic front, a "community watch" campaign is being carried out to raise public awareness of the danger of terrorism and to encourage the people to assist authorities by reporting suspicious activities in their community. Что касается внутреннего уровня, то в настоящее время проводится кампания бдительности на общинном уровне для расширения осведомленности общественности об опасности, которую представляет собой терроризм, и для поощрения людей к оказанию властям помощи посредством сообщения о подозрительной деятельности в их общинах.
Organs of State or authorities discharging public duties or rendering services are prohibited from discriminating against any person on the basis of colour, origin, status in life, etc. Органам государства или властям, выполняющим государственные функции или оказывающим соответствующие услуги, запрещается осуществлять дискриминацию в отношении какого-либо лица по признаку цвета кожи, происхождения, социальной принадлежности и т.д.
We would also remind them, as well as the Belgrade authorities, that a direct dialogue on technical questions of common concern must be rapidly engaged in and must be conducted by both sides in good faith. Мы хотели бы также напомнить им, как и властям в Белграде, что прямой диалог по техническим вопросам, вызывающим всеобщую обеспокоенность, должен быть оперативно инициирован и проведен обеими сторонами добросовестным образом.
This body has as its primary responsibility to assist and advise the competent authorities on issues relating to the status and situation of women at the international level and in the foreign policy of the Republic. Основной задачей этого органа является предоставление компетентным властям помощи и консультаций по вопросам, связанным со статусом и положением женщин на международном уровне и в рамках внешней политики Республики.
He suggested that whenever a deportation attempt failed, the person concerned should be offered a medical examination in order to document and investigate any sign of injuries, which might help the authorities to amend the procedure to prevent excessive use of force. Он предлагает, чтобы в случае неудачи депортации соответствующее лицо подвергалось медицинскому обследованию, с тем чтобы документировать и расследовать любые признаки травм, которые помогли бы властям дополнить процедуры, предотвращающие чрезмерное применение силы.
In this connection, we call on the civilian component of UNMISET to do its utmost to assist the Timorese authorities in the implementation of an enlightened social and economic policy aimed at creating employment, eliminating poverty and restoring the infrastructure. В этой связи мы призываем гражданский компонент МООНПВТ приложить максимум усилий по содействию тиморским властям в проведении грамотной социально-экономической политики, ориентированной на создание новых рабочих мест, ликвидацию нищеты и восстановление инфрастуктуры.
MINUSTAH will assist the Haitian authorities and people in ensuring a secure and stable environment, supporting the constitutional and political process, promoting and protecting human rights and facilitating the provision and coordination of humanitarian assistance. МООНСГ окажет гаитянским властям и народу помощь в обеспечении безопасной и стабильной обстановки, в которой может развиваться конституционный и политический процесс, в поощрении и защите прав человека, а также будет содействовать деятельности по оказанию и координации гуманитарной помощи.