| The Subcommittee transmitted its preliminary recommendations to the authorities very shortly after a visit to a State party. | Вскоре после посещения государства-участника ППП направляет властям предварительные рекомендации. |
| The SPT recommends that the authorities consider reviewing the legislation to guarantee the right to silence. | ППП рекомендует властям изучить вопрос о пересмотре законодательства для включения в него гарантии права хранить молчание. |
| The SPT requests the authorities to confirm that the procedure as described is not in conformity with the law. | ППП обращается к властям с просьбой подтвердить, что описанная выше процедура не соответствует закону. |
| The authorities should take immediate steps to ensure that they effectively and fully assume control of the prisons. | Властям следует принять немедленные меры по взятию на себя эффективного и полного контроля над тюрьмами. |
| The SPT recommends that the authorities ensure that measures are permanently in place to reduce overcrowding and to mitigate the effects of over-population. | ППП рекомендует властям обеспечить постоянное принятие мер по снижению уровня переполненности и сглаживанию последствий этого явления. |
| The SPT is grateful to the authorities for the spirit in which the delegation's observations were received. | ППП благодарен властям за тот дух, в котором были приняты замечания делегации. |
| The SPT asked the authorities for feedback on the steps taken or being planned to address the issues raised in the preliminary observations. | ППП обратился к властям с просьбой сообщить о принятых или планируемых мерах по решению проблем, затронутых в предварительных замечаниях. |
| He requests the Committee to intervene again with the State party's authorities and seek a solution. | Он просит Комитет вновь обратиться к властям государства-участника в попытке найти решение. |
| However, when the authorities learned this, the Institute's Rector was requested to dismiss him immediately. | Когда об этом стало известно властям, от ректора института потребовали немедленно его уволить. |
| DIHR recommended that systematic monitoring of human rights be carried out by Danish authorities on basis of a mapping of current monitoring initiatives. | ДИПЧ рекомендовал датским властям осуществлять систематический мониторинг соблюдения прав человека на основе планирования текущих инициатив по мониторингу. |
| He reminded the Syrian authorities of their obligation to respect international human rights and called for an independent, transparent and effective investigation. | Он напомнил властям Сирии об их обязательстве соблюдать нормы международного права прав человека и призвал провести независимое, транспарентное и эффективное расследование. |
| Cases may be referred to criminal or civil authorities and/or to public health services. | Дела могут передаваться органам уголовного правосудия или гражданским властям и/или службам здравоохранения. |
| Often they are too scared to approach the authorities in other, still unfamiliar countries. | Зачастую они слишком напуганы, для того чтобы обратиться за помощью к властям других еще не знакомых им стран. |
| The Code requires that a report be made promptly to the competent authorities, in every instance in which a firearm is discharged. | Согласно Кодексу о каждом случае применения огнестрельного оружия должно быть незамедлительно сообщено компетентным властям. |
| The Convention would restrict the authorities' capacity to take regulatory measures in the access to the labor market. | Эта Конвенция ограничила бы властям возможность принимать меры по регулированию доступа к рынку труда. |
| Greek society is not immune to extremist ideologies and groups and the authorities have to stay vigilant. | Греческое общество не свободно от экстремистской идеологии и экстремистских групп, в связи с чем властям следует сохранять бдительность. |
| It recommended that the authorities should consider the establishment of accountability mechanisms for private military and security companies at the domestic level. | Она рекомендовала властям рассмотреть вопрос о создании механизмов обеспечения ответственности частных военных и охранных компаний на национальном уровне. |
| This includes communities learning how to approach and communicate with authorities. | Сюда входит обучение общин подходу к властям и поддержанию диалога с ними. |
| It observes that his comments contain nothing which would permit the Canadian authorities to alter their conclusions. | Оно отмечает, что в его комментариях нет ничего, что позволило бы канадским властям изменить свои выводы. |
| The author argues that detention based solely on potential dangerousness offers authorities a way to evade the constraints of article 14. | Автор утверждает, что заключение под стражу на основании исключительно потенциальной опасности предоставляет властям возможность обходить ограничения, закрепленные в статье 14. |
| A complaint was filed with the Colombian authorities. | Колумбийским властям была представлена соответствующая жалоба. |
| Planning for the security handover from UNMIL to national authorities continued. | Продолжается планирование перехода от МООНЛ к национальным властям функций по обеспечению безопасности. |
| Looting and defiance of the authorities have even led to arrests in Libreville. | В Либревиле даже были произведены аресты в связи со случаями мародерства и неподчинения властям. |
| I direct these words to the authorities of Yemen and dictators seeking to suppress their citizens' fight for freedom. | Я адресую эти слова властям Йемена и диктаторам, стремящимся подавить борьбу своих граждан за свободу. |
| The State authorities should establish counselling services for victims of violence and conduct awareness-raising and public education programmes. | Государственным властям необходимо учредить службы психологических консультаций для жертв насилия и проводить программы повышения осведомленности и просвещения общественности. |