| However, he invited the Syrian authorities to carry out their own investigation. | В то же время он предложил сирийским властям провести свое собственное расследование. |
| However, this integration also makes it more difficult for authorities to identify the IDPs and to provide them with needed assistance. | Однако такая интеграция одновременно затрудняет властям выявление внутренне перемещенных лиц и оказание им необходимой помощи. |
| As the recovery phase gains pace, it will become important to consider the handover of recovery and reconstruction activities to civilian authorities. | С возрастанием темпов восстановительных работ важно помнить о необходимости передачи функций по восстановлению и реконструкции гражданским властям. |
| Over the last three months the people have begun to voluntarily hand in to the authorities weapons they acquired during Burundi's crisis. | За последние три месяца население начало добровольно сдавать властям оружие, приобретенное во время бурундийского кризиса. |
| Ordinary citizens and organizations were entitled to report suspected corruption activities to the authorities and to provide information on ongoing corruption cases. | Рядовые граждане и организации получили право сообщать о подозрениях в совершении коррупционных действий властям и предоставлять информацию по делам коррупции, которые находятся на стадии рассмотрения. |
| He could have changed his living conditions by giving full information about his origin to the Norwegian authorities. | Он мог бы изменить свои условия жизни, если бы предоставил норвежским властям исчерпывающую информацию о своем происхождении. |
| His delegation would convey the Committee's concern to the authorities with a view to preventing any repetition of such incidents. | Его делегация передаст обеспокоенность Комитета властям, с тем чтобы не допустить повторения таких инцидентов. |
| Nevertheless, the national authorities needed to find solutions other than the construction of new detention centres to solve the problem of overcrowding. | Вместе с тем французским властям надлежит найти другие решения проблемы перенаселенности тюрем, помимо строительства новых пенитенциарных учреждений. |
| Mr. Sharipov apparently had written to the Uzbek authorities but had received no response. | Как представляется, г-н Шарипов направил узбекским властям письмо, но не получил ответа на него. |
| In the Republic of Moldova, UNHCR supported the authorities to issue documentation to recognized refugees. | В Республике Молдове УВКБ оказало властям помощь в оформлении документов для лиц, признанных беженцами. |
| It processed and analysed information and transmitted it to the relevant police authorities as well as to the National Criminal Investigations Department. | Данная служба осуществляет обработку и анализ информации и передает ее соответствующим полицейским властям, а также Национальному департаменту уголовных расследований. |
| Malagasy authorities should also entrust the Ombudsman and the National Human Rights Commission with the authority to investigate the complaints brought before them. | Малагасийским властям следует также наделить Управление Омбудсмена и Национальную комиссию по правам человека правом расследовать жалобы, вынесенные на их рассмотрение. |
| The Mission encouraged the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia to persuade Kosovo Serbs to participate in Kosovo's local institutions. | Члены Миссии рекомендовали властям Союзной Республикой Югославии убедить косовских сербов участвовать в работе местных органов в Косово. |
| These agreements enable the competent Georgian authorities to closely cooperate in combating both terrorism and other crimes of international nature. | Эти договоры позволяют компетентным грузинским властям тесно сотрудничать в борьбе как с терроризмом, так и с другими преступлениями, носящими международный характер. |
| UNOGBIS has also continued to assist the authorities in introducing a human rights dimension into their efforts to establish a legal framework for counter-terrorism activities. | ЮНОГБИС также продолжало оказывать властям помощь в инкорпорировании правозащитного аспекта в предпринимаемые ими усилия по созданию правового механизма контртеррористической деятельности. |
| The Mechanism has recently requested the authorities of the United States to investigate this matter. | Недавно Механизм обратился к властям Соединенных Штатов Америки с просьбой провести расследование. |
| The list of senior UNITA officials has been communicated to the relevant authorities in Norway. | Список старших должностных лиц УНИТА был препровожден соответствующим властям Норвегии. |
| The Norwegian authorities concerned are not aware of any contraventions of the legal measures described above. | Соответствующим норвежским властям неизвестны какие-либо случаи нарушения правовых положений, изложенных выше. |
| The Brazilian authorities were also assisted by general information received from the United States Department of Justice. | Бразильским властям помогла также общая информация, полученная от министерства юстиции Соединенных Штатов. |
| However, the authorities had to act on the basis of very limited information. | Однако властям пришлось действовать на основании весьма скудной информации. |
| In collaboration with partners, FAO will continue efforts to assist Somali authorities develop a countrywide water and land information management system. | В сотрудничестве со своими партнерами ФАО будет продолжать усилия по оказанию сомалийским властям помощи в создании общенациональной системы управления информацией о водных и земельных ресурсах. |
| Please outline the legal obligations of financial institutions and other legal persons to report suspicious transactions to the public authorities. | Просьба перечислить «юридические обязательства финансовых учреждений и других юридических лиц относительно предоставления информации о подозрительных сделках государственным властям. |
| Banks and other financial institutions are required to provide information to the Monegasque authorities on the financial assets they hold. | Банки и другие финансовые учреждения обязаны представлять властям Монако информацию о блокированных ими финансовых активах. |
| Dozens of AFL soldiers and, lately, LURD elements have deserted their units and handed themselves over to Sierra Leonean authorities. | Десятки солдат ВСЛ, а в последнее время и ЛУРД дезертировали из своих подразделений и сдались властям Сьерра-Леоне. |
| The Committee transmitted a letter of response to the Egyptian authorities on 1 June 2001. | 1 июня 2001 года Комитет направил властям Египта ответное письмо. |