MICIVIH stands ready, as before, to contribute its field knowledge and its technical expertise and assistance in support of the Haitian authorities. |
МГМГ, как и прежде, готова поделиться своими политическими знаниями и техническим опытом и оказать необходимое содействие гаитянским властям. |
As things stood, the best solution would be to send a letter to the Czech authorities. |
В данной ситуации письмо чешским властям представляется наилучшим решением. |
He therefore supported the idea of a written request for information to the Czech authorities. |
Поэтому г-н де Гутт одобряет идею о том, чтобы обратиться к чешским властям с письменным запросом о предоставлении информации. |
UNITA has submitted to Government authorities the documents and application necessary for the transformation of Radio "Vorgan" into a non-partisan radio station. |
УНИТА представил правительственным властям все необходимые документы и заявление для преобразования радиостанции "Форган" в непартийную радиостанцию. |
Although there is a significant police presence throughout the region, the authorities have generally been ineffective in restoring a climate of law and order. |
Несмотря на значительное полицейское присутствие на территории района, властям в целом не удалось восстановить правопорядок. |
They committed themselves to showing maximum restraint and to instructing the authorities of Mostar and the Herzegovina Neretva Canton to do likewise. |
Они обязались проявлять максимальную сдержанность и дать указание властям Мостара и герцеговинского кантона Неретва действовать аналогичным образом. |
The authorities have been given until late April to respond to those findings. |
Срок, данный властям для того, чтобы отреагировать на содержащиеся в докладах выводы, истекает в конце апреля. |
The authorities have yet to take a number of concrete steps to demonstrate their commitment to protecting human rights. |
Этим властям еще предстоит предпринять ряд конкретных шагов для того, чтобы продемонстрировать свою приверженность защите прав человека. |
Inquiries to both local and national authorities have failed to elicit an explanation of the increase. |
Направленные местным и национальным властям запросы не позволили добиться объяснения этого увеличения. |
An enlarged reintegration and rehabilitation programme has been established in Rwanda to help the Rwandan authorities to cope with the massive numbers of returnees. |
В Руанде была создана расширенная программа реинтеграции и реабилитации, с тем чтобы помочь руандийским властям справиться с массовым возвращением репатриантов. |
The Committee recommends that measures be taken by the authorities to combat discrimination against women in practice. |
Комитет рекомендует властям принять меры по борьбе с дискриминацией, проявляемой на практике в отношении женщин. |
There is no indication that his activities for Shining Path are known to the authorities. |
Никаких сведений о том, что властям известно о его деятельности в организации "Светлый путь", не имеется. |
In 1997, follow-up tables were sent to the Greek, Indian and Sudanese authorities and the recommendations are reproduced in this addendum. |
З. В 1997 году таблицы последующей деятельности были направлены властям Греции, Индии и Судана, и соответствующие рекомендации приводятся в настоящем добавлении. |
Set out below are the recommendations addressed in tabular form to the Indian authorities by the Special Rapporteur. |
Ниже в табулированной форме излагаются рекомендации, направленные Специальным докладчиком индийским властям. |
Farmers were forced to sell two baskets of split beans per acre to the authorities at specified prices. |
Фермеров заставляли продавать властям по установленным ценам по две корзины лущеных бобов на один акр земли. |
The card number is noted in connection with the smallest transaction and is sent to the relevant authorities. |
Номер удостоверения записывается в связи с самой простейшей операцией и направляется соответствующим властям. |
Another problem requiring attention by the Cambodian authorities is the phenomenon of child soldiers. |
Еще одной проблемой, на которую властям Камбоджи следует обратить внимание, является наличие детей-комбатантов. |
During her missions to Mostar she strongly urged action by the responsible authorities. |
В ходе своих посещений Мостара она обращалась к соответствующим властям с настоятельным призывом принять необходимые меры. |
The authorities must also redress the serious lack of women officers in the Federation police forces. |
Властям надлежит также принять меры по решению проблемы весьма слабой представленности женщин в составе полицейских сил Федерации. |
(b) That the relevant authorities in the RS enter into a restructuring agreement with IPTF without further delay. |
Ь) соответствующим властям РС следует без каких-либо дополнительных проволочек заключить с СМПС соглашение о реорганизации полиции. |
(b) That the authorities in the RS consider the establishment of an ombudsman's office for that entity. |
Ь) властям РС следует рассмотреть вопрос о создании канцелярии омбудсмена в этом образовании. |
The Special Rapporteur invites the authorities in all parts of Afghanistan to ensure the fundamental human rights and dignity of the Afghan people. |
Специальный докладчик предлагает всем властям во всех районах Афганистана обеспечить основные права человека и достоинство афганского народа. |
Despite high-level interventions by UNHCR with the Eritrean authorities, the operation remained suspended at the end of the reporting period. |
Несмотря на обращения высокопоставленных представителей УВКБ к эритрейским властям, до конца отчетного периода эта операция так и не возобновилась. |
The Nuclear Safety Account has announced that a first grant of 118 million European currency units will be made to the Ukrainian authorities. |
Администрация Счета ядерной безопасности объявила о выделении украинским властям первой субсидии в размере 118 млн. экю. |
No official request was put up to the authorities concerned by the NLD officials to hold such meetings. |
Официальный запрос соответствующим властям по поводу проведения таких заседаний со стороны должностных лиц НЛД не представлялся. |