The persistence of allegations of beatings and other forms of ill-treatment during arrest and interrogation requires an appropriate response from the police authorities. |
В связи с продолжающими поступать жалобами на избиения и другие формы жестокого обращения во время ареста и допросов полицейским властям необходимо принять надлежащие меры. |
An official complaint concerning his ill-treatment to the military authorities on 18 August 1995 was reportedly not responded to. |
Официальная жалоба в связи с грубым обращением, которую он направил военным властям 18 августа 1995 года, по сообщениям, осталась без ответа. |
Capacity-building and training can help national authorities to increase their bargaining power in the process of dialogue concerning such policies. |
Наращивание потенциала и подготовка кадров могут помочь национальным властям укрепить свои позиции в рамках процесса диалога, затрагивающего вопросы такой политики. |
Such advocacy roles should be welcomed and facilitated by national authorities and international organizations. |
Национальным властям и международным организациям следует приветствовать и поощрять такую поддержку. |
He therefore urged the authorities to adopt further measures in that regard. |
Поэтому он обращается к властям с настоятельным призывом принять дальнейшие меры в этом направлении. |
He urged the authorities to take a clearer stand on the case. |
Он обращается с призывом к властям занять более четкую позицию в отношении рассматриваемого дела. |
It further recommends that the authorities promote the implementation of article 39 of the Convention by strengthening the capacity of existing rehabilitation centres. |
Он далее рекомендует властям содействовать осуществлению статьи 39 Конвенции посредством расширения базы имеющихся реабилитационных центров. |
URNG weapons will be transferred to the appropriate Guatemalan authorities by the United Nations after the completion of demobilization. |
После завершения демобилизации оружие НРЕГ будет передано соответствующим гватемальским властям Организацией Объединенных Наций. |
What is more, the Commission showed no respect or consideration for the Zairian authorities in North and South Kivu. |
Кроме того, приходится констатировать, что Комиссия не проявила никакого уважения к заирским властям в Северной и Южной Киву. |
The competent Ethiopian organs had established conclusive evidence against the three suspects and had furnished all the necessary information about them to the Sudanese authorities. |
Компетентные эфиопские органы собрали неопровержимые доказательства против трех подозреваемых лиц и представили суданским властям всю необходимую информацию о них. |
Ethiopia was given to understand that the Sudanese authorities had needed more time to enable them to take necessary action. |
Эфиопии было дано понять, что суданским властям нужно больше времени для того, чтобы они могли предпринять необходимые меры. |
The military authorities on both sides have been urged once again to respect the United Nations buffer zone and ensure its integrity. |
Военным властям с обеих сторон было вновь настоятельно предложено уважать буферную зону Организации Объединенных Наций и обеспечивать ее целостность. |
The authorities were thus forced to shorten the Christmas vacation to five days, instead of the two weeks originally planned. |
В связи с этим властям придется сократить рождественские каникулы до пяти дней вместо ранее предусматривавшихся двух недель. |
All firings were protested to the authorities concerned. |
По всем фактам обстрелов соответствующим властям были направлены протесты. |
As of 10 August 1996, Croatia had delivered one indicted suspect to the International Tribunal who had voluntarily surrendered to authorities. |
По состоянию на 10 августа 1996 года Хорватия передала в Международный трибунал одного подозреваемого, которому предъявлено обвинение и который добровольно сдался властям. |
Uganda has on numerous occasions pointed this out to the Sudanese authorities. |
Уганда неоднократно указывала на это властям Судана. |
MICIVIH expressed concerns about the hunger strike to the authorities and issued a press release highlighting the judicial irregularities in these and many other cases. |
МГМГ выразила свою озабоченность по поводу голодовки властям и опубликовала пресс-релиз, в котором она привлекла внимание к процессуальным нарушениям по этим и многим другим делам. |
The relevant Croatian authorities were also advised of the evidence adduced for the prosecution of his accomplices in Zagreb. |
Соответствующим хорватским властям также было сообщено о фактах, на основании которых были предъявлены обвинения его соучастникам в Загребе. |
The Investigations Section has also provided the relevant Croatian authorities with substantial documentary evidence confirming the criminal activities perpetrated by the Chief and his accomplices. |
Секция расследований также представила соответствующим хорватским властям достаточные документальные материалы, подтверждающие преступный характер действий, совершенных Начальником и его сообщниками. |
In a related development, the settlers forwarded 117 proposals to the military authorities, opposing the map depicting the second withdrawal. |
Кроме того, поселенцы направили военным властям 117 предложений с возражениями против карты второго этапа выхода. |
The European Union regrets that its approach to the Ugandan authorities for the commutation of the sentences has not been heard. |
Европейский союз выражает сожаление, что его призыв к угандийским властям о смягчении приговоров не был услышан. |
Second, the authorities need to select either a point or a range target. |
Во-вторых, властям необходимо выбрать либо фиксированный показатель, либо целевой диапазон. |
And it will endeavour to provide the Lebanese authorities with any technical assistance they might require. |
И она также будет стараться предоставить ливанским властям любую техническую помощь, которая им может потребоваться. |
In other words, home authorities are left to pick up the tab when things go wrong. |
Другими словами, домашним властям остается платить по счетам, когда дела идут плохо. |
Yet when the Icelandic banks failed, the British and Dutch authorities had to bail out local depositors. |
Однако когда исландские банки обанкротились, британским и голландским властям пришлось спасать местных вкладчиков. |