| 1 December, UNOCI and the United Nations Mine Action Service conducted 264 disarmament operations in support of national authorities, most of which involved FRCI associates and former Forces nouvelles elements. | С 1 мая по 1 декабря ОООНКИ и Служба по вопросам деятельности, связанной с разминированием (ЮНМАС) провели в помощь национальным властям 264 мероприятия по разоружению комбатантов, большинство из которых составляли военнослужащие РСКИ и бывшие боевики «Новых сил». |
| 4.8 The State party further notes that the complainants' allegations before the Committee are not completely consistent with their statements to the Swedish migration authorities. | 4.8 Государство-участник далее отмечает, что утверждения заявителей в Комитете не вполне соответствуют заявлениям, которые они сделали миграционным властям Швеции. |
| It is difficult, for obvious practical reasons, to identify the participants of a large demonstration if they are not previously known to the Ethiopian authorities. | В силу очевидных практических причин опознать участников крупной демонстрации затруднительно, если властям Эфиопии заранее о них не известно. |
| This person was informed that Mr. Abichou had been handed over to the Tunisian authorities at Frankfurt airport at around 1.15 p.m. | Это лицо было проинформировано о том, что к 13 ч. 15 м. в аэропорту Франкфурта Онси Абишу был передан тунисским властям. |
| The persecution that the complainant was able to substantiate before the Swiss authorities in fact dates back to more than 10 years before her departure. | Акты преследования, которые заявителю удалось доказать швейцарским властям, имели место более чем за 10 лет до ее отъезда. |
| He did not disclose his real identity to the Swedish authorities because he was afraid that the Uzbek security service would also chase him in Sweden. | Он не сообщил шведским властям свое настоящее имя, поскольку боялся, что узбекская служба безопасности будет разыскивать его в Швеции. |
| He told the authorities that the police was afraid that he would tell someone about the bribe. | Он сообщил властям, что полицейские опасались, что он расскажет кому-нибудь о взятке. |
| He further explained that he could not provide this document to the authorities because he did not receive it before May 2011. | Он также пояснил, что он не мог представить данный документ властям, потому что получил его лишь в мае 2011 года. |
| The Tribunal will continue to manage the operations of the information centre until the end of 2014, when it will be handed over to the Rwanda authorities. | Трибунал будет продолжать обеспечивать руководство работой Информационного центра до конца 2014 года, когда Центр будет передан руандийским властям. |
| In support of Malian authorities, the Mission will take steps to protect civilians under imminent threat of physical violence in northern Mali. | В рамках оказания поддержки властям Мали Миссия предпримет шаги по обеспечению защиты гражданских лиц, подвергающихся непосредственной опасности физического насилия в северной части Мали. |
| UNMIK continued to provide support to the Kosovo authorities in updating the two reports, in consultation with the United Nations Kosovo Team. | МООНК продолжала оказывать поддержку властям Косово в подготовке обновленных вариантов двух докладов в консультации с Группой Организации Объединенных Наций по Косово. |
| In this connection, the speaker highlighted the need to curb illicit financial flows and enable national authorities to better capture national tax revenue. | В этой связи оратор подчеркнул необходимость борьбы с незаконными финансовыми потоками и содействия национальным властям в деле более полного учета национальных налоговых поступлений. |
| Security Council resolution 2100 (2013) provides for MINUSMA to assist the transitional authorities of Mali in developing and implementing disarmament, demobilization and reintegration programmes. | В резолюции 2100 (2013) Совета Безопасности МИНУСМА поручается оказывать помощь переходным властям Мали в разработке и осуществлении программ, направленных на разоружение, демобилизацию и реинтеграцию. |
| Following the exchanges, the Prime Minister announced that the State intended to extend genuine support to the New Caledonian authorities as they exercised their new responsibilities. | После обмена мнениями премьер-министр заявил о готовности Государства обеспечить реальную поддержку властям Каледонии в осуществлении своих новых функций. |
| The Government of Mali immediately placed the clinic under quarantine, and MINUSMA formed police units assisted the Malian authorities in providing security around the clinic. | Правительство Мали незамедлительно поместило эту клинику под карантин, а сформированные полицейские подразделения МИНУСМА оказали малийским властям помощь, взяв клинику под охрану. |
| Nigeria commended the Cameroonian authorities for their effort in preparing the National Report and progress in promoting and protecting human rights in the country. | Нигерия воздала должное властям Камеруна за их усилия по подготовке национального доклада и достигнутый прогресс в поощрении и защите прав человека в стране. |
| The Joint Human Rights Office continued to conduct advocacy with Congolese authorities on measures to reduce illegal detentions, efforts that led to the release of numerous detainees. | Совместное отделение по правам человека продолжало разъяснять конголезским властям необходимость принятия мер по случаям незаконных задержаний, вследствие чего много задержанных было освобождено. |
| The support is also being used by UNPOS to assist the authorities in conducting stakeholder mapping exercises and quick security sector assessments in parts of south-central Somalia. | Эта поддержка также используется ПОООНС для оказания помощи властям в выявлении заинтересованных сторон и проведении оперативных оценок положения в области безопасности в отдельных районах на юге центральной части Сомали. |
| In line with the Mission's strategic goal to progressively hand over security responsibilities to national authorities, increased focus will be placed on transition in all areas of work. | В соответствии со стратегической целью МООНЛ по постепенной передаче ответственности за обеспечение безопасности национальным властям процессу перехода будет уделяться повышенное внимание во всех областях работы. |
| UNMIT continued to assist Timorese authorities in implementing the Justice Sector Strategic Plan, in conjunction with the recommendations of the independent comprehensive needs assessment. | ИМООНТ продолжила оказывать тиморским властям помощь в осуществлении стратегического плана реформирования сектора правосудия с учетом рекомендаций, вынесенных по итогам независимой всеобъемлющей оценки потребностей. |
| It also provided development agencies and national authorities with information on its activities and asked for their input so that they could make independent decisions on the best strategies to adopt. | Он также предоставляет учреждениям развития и национальным властям информацию о своей деятельности и испрашивает их мнение, с тем чтобы они могли принимать самостоятельные решения о выборе оптимальных стратегий. |
| To secure Pakistan's borders, his Government had, with international help, introduced a system which provided the authorities with information to identify travellers. | Для защиты пакистанских границ правительство при содействии международного сообщества внедрило систему, предоставляющую властям сведения для идентификации лиц, совершающих поездки. |
| We would therefore like to call on the authorities in South Africa to take whatever measures they can to begin to tackle this serious problem. | Поэтому мы хотели бы обратиться к властям Южной Африки с призывом сделать все возможное, чтобы приступить к решению этой серьезной проблемы. |
| The bank offers several types of loans and grants to individuals and municipal authorities, as well as to organisations and institutions providing housing for low-income groups. | Банк предлагает частным лицам и муниципальным властям, а также организациям и учреждениям, обеспечивающим жильем социальные группы с низким уровнем дохода, различные виды ссуд и грантов. |
| In order to help the authorities and organisations in their efforts to identify victims, guidelines for this purpose were developed and published in 2008. | С целью оказания помощи властям и организациям в их усилиях по выявлению жертв в 2008 году были разработаны и опубликованы руководящие положения по этому вопросу. |