The Secretary-General reiterates his previous recommendation that the Libyan authorities adopt a security plan for the justice sector. |
Генеральный секретарь вновь рекомендует ливийским властям утвердить тот или иной план обеспечения безопасности для сектора правосудия. |
The United Nations will continue to offer its full support and assistance to the Libyan authorities in accordance with the principles of national ownership. |
Организация Объединенных Наций будет продолжать оказывать всестороннюю поддержку и помощь ливийским властям в соответствии с принципами национальной ответственности. |
The Panel is awaiting a response to a request for information sent to the Tanzanian authorities in November 2013. |
Группа ожидает ответа на запрос о предоставлении информации, направленный танзанийским властям в ноябре 2013 года. |
The Panel recently sent a request for information to the Ethiopian authorities. |
Недавно Группа направила властям Эфиопии запрос о предоставлении информации. |
In addition, the Prosecutor made available a guide on the Mechanism's website to assist authorities in making applications for variation of protective measures. |
Кроме того, Обвинитель выставил на веб-сайте Механизма пособие, призванное помочь национальным властям в составлении ходатайств об изменении мер защиты. |
We are also grateful to the Mauritanian authorities for all the facilities made available for the smooth running of our Summit. |
Мы также выражаем признательность властям Мавритании за все то, что они сделали для успешного проведения нашего саммита. |
The Norwegian authorities concerned are not aware of any contraventions of the legal measures described above in relation to the Central African Republic. |
Соответствующим норвежским властям неизвестны какие-либо случаи нарушения изложенных выше правовых положений, касающихся Центральноафриканской Республики. |
Both parties to the conflict are nominally under the command of the Libyan authorities. |
Обе стороны конфликта формально подчиняются ливийским властям. |
ISAF continues to assist the Afghan authorities in mentoring and monitoring the full implementation of the established civilian casualty mitigation systems. |
МССБ продолжает оказывать афганским властям помощь в вопросах подготовки и мониторинга повсеместного внедрения систем смягчения последствий гражданских потерь. |
EUFOR/Operation Althea supported the country's authorities in filling a critical gap during the life-saving phase. |
СЕС/Операция «Алфея» оказывали поддержку властям страны в решении важнейших проблем на этапе спасения жизней людей. |
Owing to the flooding, the socio-economic situation deteriorated significantly, and the authorities of Bosnia and Herzegovina must address this. |
Социально-политическое положение существенно ухудшилось в связи с наводнением, и властям Боснии и Герцеговины необходимо решать эту проблему. |
The Monitoring Group has submitted the names of 19 vessels to the authorities in Kuwait for verification against their customs databases. |
Группа контроля предоставила властям в Кувейте названия 19 судов на предмет их сопоставления с таможенными базами данных. |
UNIFIL protested all these incidents to the Lebanese authorities, requesting them to apprehend the perpetrators. |
По поводу всех этих инцидентов ВСООНЛ заявляли протест ливанским властям и просили их задержать виновных. |
Donations of equipment to local schools and municipal authorities were also made. |
Кроме того, часть оборудования передана в дар местным школам и муниципальным властям. |
Most incidents go unreported owing to social stigma, fear of reprisals and lack of confidence in the authorities. |
О большинстве таких случаев не сообщается из-за социальной стигматизации, страха перед преследованиями и отсутствия доверия к властям. |
Several witnesses stated that there was rarely investigative follow-up on any potential criminal case of that nature reported to the authorities. |
Несколько свидетелей заявили, что за сообщением властям о потенциальных уголовных делах такого рода лишь изредка следует расследование. |
This release became possible after the facility had been officially handed over to the Afghan authorities in March 2013. |
Это освобождение стало возможным после того, как этот объект был официально передан афганским властям в марте 2013 года. |
Delays caused by a private person party to the proceedings, cannot be directly imputed to the authorities. |
Задержки в разбирательстве, вызванные стороной, являющейся частным лицом, не могут служить непосредственным поводом для претензий к властям. |
However, no such document was ever presented before the migration authorities. |
Однако миграционным властям такой документ не предъявлялся. |
Nevertheless, he managed to hide the military booklet which he later submitted to the Swedish migration authorities. |
Тем не менее ему удалось спрятать военную книжку, которую он позднее предъявил шведским миграционным властям. |
The identity documents and diploma that he first submitted to the Swedish authorities belonged to someone else. |
Личные документы и диплом, которые он сначала представил шведским властям, принадлежали другому лицу. |
Nor has he explained how he managed to provide the immigration authorities with a copy of a passport in April 2010. |
Он также не пояснил, как он сумел представить иммиграционным властям копию паспорта в апреле 2010 года. |
However, he provided the authorities with the two medical "memoranda" prepared by a physician. |
Однако он представил властям два медицинских "меморандума", составленные врачом. |
After he was freed, the complainant's wife took pictures of his bruises, which were shown to the Swedish immigration authorities. |
После освобождения заявителя его жена сделала фотографии синяков на его теле, которые были впоследствии предъявлены иммиграционным властям Швеции. |
Despite her numerous requests lodged before the authorities, the State party has not reviewed its 1985 judicial decision. |
Несмотря на ее многочисленные ходатайства, направленные соответствующим властям, государство-участник не пересмотрело свое судебное решение, принятое в 1985 году. |