Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The core tasks of the successor mission would be performed by international staff for a period of two years or less after independence, as responsibilities were transferred progressively to the East Timorese authorities. Ключевые функции последующей миссии будут выполняться международным персоналом в течение не более чем двухлетнего периода после обретения независимости по мере постепенной передачи ответственности восточнотиморским властям.
He also urges partners to make available economic and financial experts to the Central African Republic and to help the authorities in the priority computerization of financial records. Он также настоятельно призывает партнеров направить в Центральноафриканскую Республику экспертов в экономической и финансовой областях и помочь властям решить приоритетную задачу компьютеризации финансовой документации.
This brings about an absurd situation in which the democratic authorities of the Federal Republic of Yugoslavia now have to meet conditions that were not even required of the regime of Slobodan Milosević. Это создает абсурдную ситуацию, когда демократическим властям Союзной Республики Югославии приходится теперь выполнять условия, которые не требовались даже от режима Слободана Милошевича.
UNDP field- and headquarters-based services assist national authorities in establishing institutional structures to address the mine threat in an integrated and practical way and to create an environment in which mine-action activities are conducted to greatest impact and efficiency. Базирующиеся в отделениях на местах и в Центральных учреждениях службы ПРООН оказывают национальным властям помощь в создании институциональных структур по устранению минной опасности на комплексной и практической основе и созданию условий, в которых деятельность, связанная с разминированием, проводилась бы с наибольшей результативностью и эффективностью.
In this respect, the European Union reiterates its call on the Yugoslav and Serb authorities to find the appropriate legal channels for the speedy release of all Kosovo Albanian prisoners held on political grounds. В этой связи Европейский союз вновь обращается с призывом к югославским и сербским властям найти надлежащие правовые каналы для освобождения в ближайшее время всех заключенных из числа косовских албанцев, содержащихся по политическим мотивам.
The cases of 25 other suspects, who allegedly did not occupy high positions of responsibility during the events of 1994, could be transferred to the Rwandan authorities, provided that the death penalty is not imposed. Дела 25 других подозреваемых, которые предположительно не занимали высокие и ответственные должности во время событий 1994 года, могут быть переданы руандийским властям при том условии, что им не будут вынесены смертные приговоры.
UNESCO stepped up efforts to promote and strengthen democratic media environment through assisting national authorities seeking to adapt their media legislation and policies to internationally recognized standards. ЮНЕСКО активизировала усилия по содействию созданию демократической обстановки в средствах массовой информации и укреплению такой обстановки путем оказания помощи национальным властям, стремящимся привести свое законодательство и политику в области СМИ в соответствие с признанными на международном уровне стандартами.
The Committee suggests that the Fijian authorities review those reservations, which are inherited from colonial times, with a view to withdrawing them, taking into account paragraph 75 of the Durban Plan of Action. Комитет считает, что фиджийским властям следует пересмотреть эти унаследованные от колониальных времен оговорки, с тем чтобы снять их, принимая во внимание пункт 75 Дурбанской программы действий.
The Committee commends the Albanian authorities' decision to invite non-governmental organizations to help prepare reports to be submitted to the United Nations human rights treaty bodies within an inter-ministerial group coordinated by the Ministry for Foreign Affairs. Комитет выражает признательность албанским властям в связи с принятием решения предложить неправительственным организациям оказать помощь в подготовке докладов, представляемых в договорные органы по правам человека Организации Объединенных Наций в рамках межминистерской группы, координируемой министерством иностранных дел.
First of all, Norway would like to commend Macedonian authorities for having successfully maintained peace and stability and developed democracy in their country during a decade of independence under difficult circumstances. Прежде всего Норвегия хотела бы воздать македонским властям честь за успешное поддержание в трудных условиях мира и стабильности и развитие демократии в их стране на протяжении всего десятилетия независимости.
It is now contemplated that other cases which were investigated but which have not been brought to the indictment stage, will also be handed over to authorities in Bosnia and Herzegovina. В настоящее время рассматривается вопрос о передаче властям Боснии и Герцеговины и других дел, по которым были проведены расследования, но не до стадии вынесения обвинительных заключений.
Amnesty International pointed out that the courts do not generally investigate complaints of torture, beatings or other forms of cruel, inhuman or degrading treatment, and it urged the authorities to open independent inquiries into all allegations of torture. "Международная амнистия" указала, что в целом судебные органы не расследуют жалобы на применение пыток, избиение и другие виды жестокого, бесчеловечного или унижающего достоинство обращения, и направила властям просьбу распорядиться о проведении независимых расследований по всем обвинениям в применении пыток.
The United Nations Children's Fund (UNICEF) was currently assisting the Zambian authorities with a scheme to improve the treatment of juveniles who came into contact with the criminal justice system. В настоящее время Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ) оказывает помощь замбийским властям за счет программы, призванной улучшить обращение с несовершеннолетними, столкнувшимся с системой уголовной юстиции.
In this work, IMF has played a major role in helping to build key economic institutions and has focused on providing technical assistance to build administrative capacity to enable the authorities to formulate sound economic policies and implement them effectively. В процессе этой деятельности МВФ играл значительную роль в содействии созданию основных экономических учреждений и уделял особое внимание оказанию технической помощи в восстановлении административного потенциала, который позволил бы властям разрабатывать правильную экономическую политику и эффективно проводить ее в жизнь.
It should be noted in particular that on 9 October 2004, following the visit of the Chief Prosecutor Carla Del Ponte to Belgrade, Colonel Ljubisa Beara of the Army of Republika Srpska, who was indicted in connection with Srebrenica, surrendered to the Serbian authorities. В частности, следует отметить, что 9 октября 2004 года после визита в Белград Главного обвинителя Карлы дель Понте властям Сербии сдался полковник армии Республики Сербской Любиша Беара, которому было предъявлено обвинение в связи с событиями в Сребренице.
With regard to family issues, no measures were currently being taken to reduce domestic violence since women rarely complained to the authorities, who in any case did not always react as they should, which further discouraged women from filing complaints. Что касается семейных вопросов, то в настоящее время какие-либо меры с целью сокращения масштабов насилия в быту не принимаются, поскольку женщины редко обращаются с жалобами к властям, которые в любом случае не всегда реагируют надлежащим образом, что еще более удерживает женщин от подачи жалоб.
Abkhazia and South Ossetia being, de facto, outside Georgian jurisdiction, it was difficult for the authorities to assess the level of enjoyment of human rights in those areas, particularly with regard to discrimination. Поскольку Абхазия и Южная Осетия фактически не входят в сферу юрисдикции Грузии, властям трудно определить, в какой степени в этих республиках соблюдаются права человека, особенно, в отношении дискриминации.
These regulations allow FIU and competent authorities to identify and trace property that is, or may become, subject to confiscation or is suspected of being the proceeds of crime or used to finance terrorism. Эти положения позволяют органам финансовой разведки и компетентным властям выявлять и отслеживать имущество, подлежащее конфискации или в отношении которого существуют подозрения, что оно получено преступным путем или используется для финансирования терроризма.
The Committee expresses grave concern about the retention of article 53 of the Act of 8 April 1965 on the protection of young persons, which entitles the authorities to incarcerate minors for a period of 15 days. Комитет выражает серьезную обеспокоенность по поводу сохранения статьи 53 Закона от 8 апреля 1965 года о защите молодых лиц, которая разрешает властям помещать под стражу несовершеннолетних на 15-дневный срок.
In mid-May, with signs that work on the road had resumed, MINURSO and several Member States contacted the Moroccan authorities and requested that they again suspend the road construction. В середине мая, когда появились сообщения о возобновлении работ, МООНРЗС и ряд государств-членов обратились к марокканским властям с просьбой вновь приостановить строительство.
That is why I wish to encourage, in this respect also, all partners concerned to provide special assistance to the authorities: Именно по этой причине я призываю всех заинтересованных партнеров оказать властям чрезвычайную поддержку:
The Government has requested the Belgian authorities to provide any information they may have with regard to the directorship of those companies and their possible addresses in Zambia. Правительство обратилось к бельгийским властям с просьбой представить любую имеющуюся у них, возможно, информацию о руководителях этих компаний и об их возможных адресах в Замбии.
The number of staff at the mission of Afghanistan to Saudi Arabia is very small, and the movements of such staff members are known to the Saudi authorities. Численность сотрудников представительства Афганистана в Саудовской Аравии весьма незначительна, и властям Саудовской Аравии известно о перемещениях этих сотрудников.
The Security Council mission that has just left for Timor has no other objective than to assist the Indonesian authorities so that they can bring a rapid and final solution to this problem in West Timor. Миссия Совета Безопасности, которая только что вернулась из Восточного Тимора, имела единственной целью оказать содействие индонезийским властям в поиске скорейшего и окончательного решения этой проблемы в Западном Тиморе.
The Guinean authorities were also unaware of any contract being signed with either Renan, the Defence Ministry in Moldova or the Guinean company Pecos. Гвинейским властям также не было известно о подписании каких-либо договоров ни с компанией «Ренан», ни с министерством обороны Молдовы или гвинейской компанией «Пекос».