Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
If a prisoner was treated in an unlawful way he could lodge a complaint, and the prison governor was obliged to transmit his complaint to the competent authorities. Если заключенный подвергся не предусмотренному законом обращению, он может обжаловать соответствующие действия, и начальник тюрьмы обязан препроводить его жалобу компетентным властям.
His delegation had benefited greatly from guidance offered by the Committee, which he would willingly convey to the competent authorities in his country with a view to improving the current situation. Его делегация высоко оценила рекомендации, представленные Комитетом, которые он с готовностью препроводит компетентным властям в его стране с целью улучшения нынешнего положения.
Attempts to do so had been made, notably in Vojvodina, by certain individuals or groups with the aim of forcing non-Serbs to leave their homes; the authorities had, however, reacted after being notified by the victims. Некоторые лица или группы лиц предпринимали такого рода попытки, в частности в Воеводине, с целью вынудить несербов покинуть свои очаги; но, после того как потерпевшие сообщили об этом властям, последние отреагировали соответствующим образом.
It adds that there are no grounds which would relieve Mr. Collins from his obligation to pursue these remedies, and that such delays as occurred in the proceedings cannot be attributed to the judicial authorities. Государство-участник добавляет, что нет никаких оснований для освобождения г-на Коллинза от выполнения им обязательства, заключающегося в применении данных средств правовой защиты, и что задержки, имевшие место в ходе процессуальных действий, не могут быть поставлены в вину судебным властям.
We have tried to impress upon both sides that their conflict is only aiding the Belgrade authorities and their proxies, who remain the major threat to peace and stability in the region. Мы пытались убедить обе стороны в том, что конфликт между ними лишь на руку властям в Белграде и их сподручным, которые продолжают оставаться основной угрозой миру и стабильности в регионе.
For an entire day we laboured under the illusion that those responsible had enough human feeling and decency to spare the lives of the political authorities they had arrested at the time of their unexpected crime. В течение всего дня мы мучались, воображая, что у ответственных за этот переворот хватит человеколюбия и приличия, чтобы сохранить жизнь политическим властям, которые были арестованы во время этого неожиданного преступления.
Resolutions 49/204 and 50/190 of the General Assembly call on the Belgrade authorities to take urgent steps to end immediately the violations of human rights and freedoms and to stop repression against the Albanians in Kosova. В резолюциях 49/204 и 50/190 Генеральной Ассамблеи содержится призыв к белградским властям предпринять все необходимые шаги с целью незамедлительно положить конец нарушениям прав человека и свобод и прекратить репрессии против албанцев в Косова.
As this will be the procedure when it is hoped we will reach a settlement, I see no reason why we should not let our authorities start such cooperation from now. Поскольку именно таковой будет процедура тогда, когда мы, как я надеюсь, достигнем договоренности, я не вижу никаких причин для того, чтобы не позволить нашим властям наладить такое сотрудничество прямо сейчас.
On several occasions, MICIVIH raised concerns with the authorities about alleged abuses by members of the Presidential Palace Guard and the Presidential Security Unit. В ряде случаев МГМГ обращалась к властям в связи с тем, что, по сообщениям, сотрудники службы охраны президентского дворца и службы безопасности президента допускали злоупотребления.
Moreover, the south Korean authorities have yet to assume the commanding authority over their own armed forces from the United States, which has assumed it since July 1950. Кроме того, южнокорейским властям еще предстоит взять на себя командование своими собственными вооруженными силами, которое с июля 1950 года осуществляется Соединенными Штатами Америки.
UNESCO, in cooperation with the Center for Remote Sensing of Boston University in the United States of America, will assist in 1996 the Omani authorities in establishing a GIS and a digital image-processing laboratory. В 1996 году ЮНЕСКО в сотрудничестве с Центром дистанционного зондирования Бостонского университета Соединенных Штатов Америки окажет властям Омана помощь в создании ГИС и лаборатории цифровой обработки изображений.
Its support for the Tribunal has been remarkable, and I should like here to express my appreciation to the authorities of Tanzania and to thank them for their constant support. Оказываемая ею Трибуналу поддержка просто замечательна, и я хотел бы здесь выразить признательность властям Танзании и поблагодарить их за постоянную поддержку.
With each accusation, a warrant is drawn up and transmitted to the authorities of the country in which that person resides or was last known to reside. При предъявлении любого обвинения выписывается судебное распоряжение, которое передается властям той страны, в которой проживает или по последним сведениям проживал тот или иной обвиняемый.
Japan also wishes to express its support for the Mine Action Centre of UNMIBH and to urge the authorities in Bosnia and Herzegovina to give it their full cooperation. Япония хотела бы также заявить о своей поддержке деятельности Центра МООНБГ по разминированию и обратиться к властям Боснии и Герцеговины с настоятельным призывом оказывать всестороннее содействие усилиям этого Центра.
The International Civilian Mission in Haiti (MICIVIH) is helping the Haitian authorities to consolidate what has already been achieved through the establishment or the reconstruction of the country's institutions. Международная гражданская миссия в Гаити (МГМГ) оказывает гаитянским властям содействие в закреплении достигнутых успехов путем создания новых или восстановления прежних национальных институтов.
The reference to "reasonable suspicion" conferred too broad a power on the authorities and should be changed to "reasonable belief". Ссылка на "обоснованные подозрения" дает также слишком широкие полномочия властям, и ее следует заменить выражением "обоснованные предположения".
Despite numerous appeals by his Government and international organizations to the anti-constitutional authorities in Tiraspol, the members of the Ilascu group, who had been sentenced illegally, were still in prison. Несмотря на неоднократные призывы его правительства и международных организаций к антиконституционным властям в Тирасполе, члены группы Ильяску, которые были незаконно приговорены к тюремному заключению, по-прежнему находятся в тюрьме.
Should such a situation recur, UNICEF would again request the authorities of the country concerned to initiate legal proceedings, and it was to be hoped that other United Nations bodies should act in a similar fashion. При возникновении подобной ситуации в будущем ЮНИСЕФ будет вновь обращаться к властям соответствующей страны с просьбой о возбуждении судебного преследования, и следует надеяться, что другие органы Организации Объединенных Наций будут поступать таким же образом.
Article 7 of the aforementioned Convention provides that if a party does not extradite an alleged offender, it must submit the case to its competent authorities for the purpose of prosecution. В статье 7 вышеупомянутой Конвенции предусматривается, что если какая-либо сторона не высылает предполагаемого правонарушителя, то она должна представить это дело компетентным властям его страны для цели судебного преследования.
Sudanese authorities were aware of the location of the three before, during and after the assassination attempt, as well as when extradition requests from Ethiopia were received. Суданским властям было известно местонахождение этих трех лиц до, во время и после попытки покушения, а также в то время, когда ими были получены требования Эфиопии о выдаче преступников.
I have conveyed my very serious concerns on the security situation of the refugees to the Zairian authorities and to the United Nations Secretary-General, and strongly urged the immediate removal of all armed elements from the camps. Я сообщил о своей очень серьезной озабоченности ситуацией в области безопасности беженцев заирским властям и Генеральному секретарю Организации Объединенных Наций и настоятельно призвал немедленно вывести все вооруженные элементы из лагерей.
Rather, it is an urgent necessity for poor countries - something without which it would be difficult to direct the voice of the people to the authorities or to eliminate corruption. Она скорее является настоятельной необходимостью для бедных стран, чем-то таким, без чего было бы трудно адресовать глас народа властям или искоренить коррупцию.
In presenting his annual report to the fifty-second session of the Commission on Human Rights, the High Commissioner expressed his appreciation for the open and cooperative spirit shown by the Russian authorities in the course of the visit of his Envoy. Представляя свой ежегодный доклад пятьдесят второй сессии комиссии по правам человека, Верховный комиссар выразил свою признательность российским властям за открытость и готовность к сотрудничеству, проявленные ими в ходе поездки его представителя.
He announced his intentions to the Burundi authorities in a letter dated 28 November 1995, to which they gave a favourable response on 20 December 1995. Он сообщил о своих намерениях бурундийским властям в письме от 28 ноября 1995 года, которое было благожелательно воспринято ими, о чем они сообщили ему 20 декабря 1995 года.
In addition to the measures already recommended in his initial report, the Special Rapporteur strongly urges upon the Burundi authorities that they should: В дополнение к мерам, уже перечисленным в его первом докладе, Специальный докладчик настоятельно рекомендует бурундийским властям: