| The other two Judicial Affairs Officers would be deployed in regional offices to provide support to provincial judicial authorities. | Два других сотрудника по судебным вопросам будут работать в региональных отделениях и оказывать поддержку судебным властям на уровне провинций. |
| This has contributed significantly to increasing the confidence of the population in the authorities and to reporting cases of child recruitment. | Это существенно способствовало повышению доверия населения к властям и выявлению случаев вербовки детей. |
| We have offered that relief supplies could be handed over to the Pakistani authorities at the border for further distribution by them. | Мы предложили передать эту чрезвычайную помощь пакистанским властям на границе для последующего распределения ими по стране. |
| It must be underscored that it is they who provide information to the relevant authorities about the property in their possession. | Надлежит подчеркнуть, что это именно они предоставляют информацию соответствующим властям относительно находящихся в их владении ценностей. |
| The Office of the Prosecutor asked Serbian authorities to expand search efforts by broadening their investigations, intensifying search operations, and increasing their operational capacity. | Канцелярия Обвинителя обратилась к властям Сербии с просьбой активизировать усилия по розыску посредством расширения масштабов расследования, интенсификации розыскных мероприятий и укрепления своего оперативного потенциала. |
| This mechanism enables the authorities to review the individual circumstances of the applicants beyond the requirements set up in the international refugee regime. | Этот механизм позволяет властям пересмотреть личные обстоятельства заявителей, выходя за рамки, установленные международным режимом в отношении беженцев. |
| Report all violations of their human rights to the relevant authorities. | Сообщать соответствующим властям обо всех нарушениях их прав человека. |
| Peacekeeping operations help national authorities to articulate peacebuilding priorities, enabling efforts by others and directly implementing selected actions. | Операции по поддержанию мира оказывают помощь национальным властям в определении приоритетов миростроительства, обеспечивая возможность принятия мер другими участниками и непосредственно осуществляя отдельные мероприятия. |
| During the 2010/11 period, emphasis was placed on providing political advice and technical support to national authorities. | В 2010/11 году особое внимание уделялось оказанию консультативной помощи по политическим вопросам и технической поддержки национальным властям. |
| At the tactical level, several armed groups have approached the authorities and expressed their readiness to be disarmed and reintegrated. | На тактическом уровне обратились к государственным властям несколько вооруженных групп, заявив о своей готовности к разоружению и реинтеграции. |
| The Mission will also intensify work towards the eventual progressive handover of its security responsibilities to national authorities. | Миссия также активизирует усилия с целью обеспечить постепенную передачу всех выполняемых ею функций в области безопасности национальным властям. |
| This requires specific assistance to municipal authorities and national Governments to introduce reforms needed to support these investments. | В связи с этим требуется оказать конкретную помощь муниципальным властям и национальным правительствам в проведении реформ, необходимых для поддержки таких инвестиций. |
| They have been given opportunity to report and register with the authorities, in order to prove their nationalities. | Им была предоставлена возможность сообщить о себе властям и зарегистрироваться, подтвердив свое гражданство. |
| A copy of the article was enclosed with the complaints she had submitted to the authorities. | Копия статьи прилагалась к жалобам, которые она подавала властям. |
| Courses had been held to assist municipal authorities in effectively managing the addressing process. | Для оказания муниципальным властям помощи в эффективном управлении процессом присвоения и регистрации адресов были организованы специальные курсы. |
| The report concludes with recommendations addressed to the Haitian authorities and their development partners. | В конце доклада представлены рекомендации гаитянским властям и их партнерам в области развития. |
| The recommendations given in the assessment help the national authorities to better programme the long-term development of statistics. | Рекомендации, вынесенные по итогам оценки, помогают национальным властям с большей эффективностью планировать развитие статистики на долгосрочную перспективу. |
| Many countries have indicated that it would be difficult for their custom authorities to identify goods for processing from other merchandise trade. | Многие страны отметили, что их таможенным властям будет трудно идентифицировать товары для обработки среди других видов торговли товарами. |
| Thought and major efforts will need to be given to a progressive transfer of responsibility to the Haitian authorities during the process. | Для обеспечения передачи ответственности властям Гаити в ходе этого процесса потребуются немалые усилия и продуманный подход. |
| The mission encouraged the Haitian authorities to adopt agricultural policies designed to boost production. | Миссия рекомендовала властям Гаити разработать сельскохозяйственную политику, нацеленную на повышение продуктивности. |
| Eleven detention facilities in the north were rehabilitated and handed over to Ivorian authorities in January 2009. | Одиннадцать мест содержания под стражей в северных районах страны были отремонтированы и переданы ивуарийским властям в январе 2009 года. |
| The Bosnian authorities should take the necessary measures against those responsible for and involved in his escape. | Боснийским властям следует принять необходимые меры в отношении тех, кто организовал этот побег и причастен к нему. |
| The decision to refer a case to national authorities is an ad hoc function. | Решение о передаче дела национальным властям является специальной функцией. |
| During that period, the mission will continue to provide peace consolidation support to national authorities in accordance with its current mandate. | В течение этого периода миссия будет продолжать оказывать помощь национальным властям в деле укрепления мира в соответствии со своим текущим мандатом. |
| The Section would focus on supporting national authorities with the reform of the security sector. | Основная задача Секции будет заключаться в оказании национальным властям помощи в осуществлении реформы сектора безопасности. |