| It could make recommendations and observations to the authorities and publish its findings. | Оно уполномочено представлять рекомендации и замечания властям, а также публиковать свои выводы. |
| In that regard, the Pakistani authorities might consider asking for assistance from the Human Rights Council special procedures mandate holders. | В этой связи он предлагает пакистанским властям рассмотреть возможность обращения за помощью к мандатариям специальных процедур Совета по правам человека. |
| The Guatemalan authorities should therefore reflect deeply on what urban and rural sociology policy could best address those concerns. | Поэтому гватемальским властям следует серьезно задуматься о том, какая политика в области городской и сельской социологии лучше всего будет учитывать эти обеспокоенности. |
| He recommended, inter alia, that the authorities establish a consultation process with the populations concerned. | Он рекомендовал властям, в частности, наладить процесс консультаций с затрагиваемым населением. |
| JS2 recommended that the authorities speed up the process of legalisation of LAMBDA. | В СП2 властям было рекомендовано ускорить процесс юридического признания ЛАМБДА. |
| JS3 noted that the law required that quarterly financial statements and lists of staff and assets be submitted to the authorities. | В СПЗ отмечено, что по закону требуется представлять властям квартальные финансовые отчеты и списки сотрудников и имущества. |
| The census provides demographic statistics which will enable the authorities to ensure that national development planning is more consonant with current realities. | Благодаря переписи населения получена демографическая статистика, которая позволит властям обеспечить большую согласованность между планами развития и реалиями текущей обстановки в стране. |
| The Puntland authorities have managed to free hostages and repossess fishing boats captured by the pirates belonging to neighbouring Yemeni and Omani fishermen. | Властям "Пунтленда" удалось освободить заложников и вернуть захваченные пиратами рыболовные суда, принадлежавшие соседним рыбакам из Йемена и Омана. |
| Journalists and people in the media business considered to be opponents of the de facto authorities were subjected to restrictions and harassment. | Журналисты и представители медиа-бизнеса, которые рассматривались как оппоненты властям де-факто, подвергались ограничениям и преследованиям. |
| It is worth noting that the content of the registration information is not shared with immigration authorities. | Следует указать, что регистрационная информация не передается иммиграционным властям. |
| Women in such situations usually fear reporting exploitation to the authorities, especially where criminal investigations and the enforcement of labour standards are linked to immigration control. | Находящиеся в такой ситуации женщины, как правило, боятся сообщать об эксплуатации властям, особенно тогда, когда уголовное расследование и обеспечение соблюдения трудовых норм увязываются с иммиграционным контролем. |
| The Office has consistently advised the authorities that detention is an inappropriate response to social deprivation. | Управление постоянно напоминало властям о том, что арест не является адекватным средством реагирования на социальную изоляцию. |
| Gradually, the Afghan authorities need to take on more responsibility, especially in the field of security. | Постепенно властям Афганистана необходимо брать на себя все большую долю ответственности, особенно в области безопасности. |
| Estonia supports the transition process, including the gradual transfer of security responsibilities to the Afghan authorities. | Эстония поддерживает переходный процесс, включая постепенную передачу обязанностей за поддержание безопасности афганским властям. |
| It will be up to the new authorities to decide on these matters. | Решение по ним предстоит принять новым властям. |
| The European Union thanks the Ugandan authorities and commends their efforts in organizing that event in their country. | Европейский союз выражает признательность властям Уганды и отмечает их усилия по организации этого мероприятия в их стране. |
| Furthermore, the Group addressed letters to the Abu Dhabi Customs authorities to inquire about confiscated shipments. | Более того, Группа обратилась к таможенным властям Абу-Даби с письмами, содержащими вопросы относительно конфискованных грузов. |
| Several requests from the Prosecutor to Kenyan authorities on the circumstances of the alleged departure have remained unanswered to date. | Несколько запросов, направленных Обвинителем кенийским властям по поводу обстоятельств этого предположительного отъезда, остаются по сей день без ответа. |
| The Office of the Prosecutor encourages the responsible authorities to extend the mandates of the international personnel involved in war crimes cases. | Канцелярия Обвинителя рекомендует соответствующим властям продлить мандаты международного персонала, занимающегося делами о военных преступлениях. |
| The Office of the Prosecutor has requested that the Serbian authorities monitor his health situation and provide regular reports. | Канцелярия Обвинителя поручила сербским властям следить за состоянием его здоровья и регулярно сообщать об этом. |
| In "Puntland", the authorities have succeeded in launching limited relevant activities to thwart, curb or investigate piracy. | В «Пунтленде» властям удалось провести в ограниченных масштабах соответствующие мероприятия по пресечению, сдерживанию или расследованию актов пиратства. |
| I reiterate that I stand ready to support the Somali authorities and urge the international community to provide necessary assistance. | Хотел бы вновь подтвердить, что я готов оказывать поддержку сомалийским властям, и настоятельно призываю международное сообщество предоставлять им необходимую помощь. |
| UNMIS continues to build its electoral assistance capacity to support the Sudanese authorities in line with its mandate. | МООНВС продолжает наращивать свой потенциал помощи в проведении выборов для оказания поддержки суданским властям в соответствии со своим мандатом. |
| UNMIS has helped complete a draft plan for the transfer of mine-clearance responsibility to the Sudanese authorities in November and December 2008. | МООНВС помогала доработать проект плана передачи ответственности за разминирование суданским властям в ноябре и декабре 2008 года. |
| The Government would be withdrawing the 2004 Circular under which schools were expected to report to the immigration authorities. | Правительство отменит циркуляр 2004 года, согласно которому школы должны предоставлять иммиграционным властям соответствующие сведения. |