When deemed necessary, checks with relevant public Azerbaijani registers were carried out, without disclosing the identity of the complainants to the Azerbaijani authorities. |
Когда это было сочтено необходимым, проводились проверки соответствующих государственных архивов Азербайджана без раскрытия азербайджанским властям личности заявителей. |
There were, however, provisions that enabled the authorities to investigate and punish acts of procurement and trafficking in persons. |
Однако есть положения, которые позволяют властям расследовать акты контрабанды и торговли людьми и наказывать виновных. |
The Embassy had most of the documents submitted to the Committee and also some other documents submitted by the complainant to the national authorities. |
Посольство располагало большинством документов, представленных Комитету, а также некоторыми другими документами, представленными заявителем национальным властям. |
Thanks to their efforts, the United Nations is ready to further assist the Sudanese people and authorities in implementing their historic agreements. |
Благодаря его усилиям Организация Объединенных Наций готова и далее оказывать народу и властям Судана помощь в осуществлении их исторически важных соглашений. |
The Mission repeatedly protested the restrictions to the Eritrean authorities, to no avail. |
Миссия неоднократно заявляла эритрейским властям протесты против этих ограничений, но безрезультатно. |
The author does not assert that she or her counsel made any complaints to the state authorities regarding the delay. |
Автор не указывает, подавала ли она или ее адвокат какие-либо жалобы государственным властям по поводу задержки судебного разбирательства. |
In the light of the Rapporteur's comments, the delegation would recommend that the appropriate authorities should examine the question of making the declarations. |
С учетом замечаний, высказанных Докладчиком, делегация будет рекомендовать компетентным властям рассмотреть вопрос о принятии таких заявлений. |
He invited the Cameroonian authorities to look more closely at all those issues. |
Г-н Кляйн предлагает камерунским властям рассмотреть в первую очередь эти вопросы. |
The Government and the public authorities in general were prohibited from interfering in any way in the affairs of the private media. |
Правительству и властям в целом запрещено каким-либо образом вмешиваться в дела частных средств массовой информации. |
He had the power to carry out investigations and to make recommendations, which were passed on to the competent judicial or administrative authorities. |
Он уполномочен проводить расследования и делать рекомендации, которые передаются компетентным судебным или административным властям. |
It is important that the Council support and strengthen this collective approach and that we send clear messages to the Burmese authorities. |
Совету необходимо поддерживать и укреплять такой коллективный подход, а нам - направить бирманским властям недвусмысленный сигнал на этот счет. |
His presence in Costa Rica was detected through Interpol, which immediately requested the cooperation of the national authorities in catching him. |
В Коста-Рике он был обнаружен сотрудниками Интерпола, которые незамедлительно обратились к властям с просьбой о содействии в его задержании. |
However, no reliable statistical assessment could be made unless such incidents were reported to the authorities. |
Однако если о таких случаях не будет сообщаться властям, они не смогут провести надежную статистическую оценку. |
A number of bilateral and multilateral partners are providing assistance to the national authorities in budget execution. |
Несколько двусторонних и многосторонних партнеров оказывают национальным властям помощь в деле исполнения бюджета. |
The authorities were immediately notified of any complaint and then took the appropriate steps. |
Властям немедленно сообщается о любой жалобе, и затем принимаются соответствующие шаги. |
Between 60 and 80%, according to Russian authorities; around 20%, reckon independent observers. |
Между 60 и 80% согласно российским властям; приблизительно 20% по подсчетам независимых наблюдателей. |
Provision of support to authorities and other agencies to meet emergency needs. |
Оказание помощи властям и другим органам с целью удовлетворения потребностей чрезвычайного характера. |
When the period of custody ends, the suspect is handed over to the judicial authorities (the Crown Prosecutor or the examining magistrate). |
По истечении срока задержания подозреваемый передается судебным властям (королевский прокурор или следственный судья). |
He would report every year to the federal authorities. |
Он должен ежегодно представлять доклад федеральным властям. |
One key decision facing Serbia, and its new authorities, is whether Milosevic should be extradited to The Hague. |
Сербии и ее новым властям предстоит принять ключевое решение о том, следует ли выдать Милошевича Гааге. |
They cannot limit themselves simply to "supervision" and appeals to the authorities. |
Они не могут просто ограничиться "наблюдением" и обращениями к властям. |
The Government has provided Ministries and provincial authorities with funds to build retirement communities. |
Правительство предоставляет министерствам и провинциальным властям финансовые средства для строительства общин для пенсионеров. |
Federal authorities have curbed their excesses so far, but in the heady, chaotic atmosphere surrounding the elections, uncertainty prevails. |
Федеральным властям пока что удавалось подавлять их произвол, но в горячей, хаотической предвыборной атмосфере господствует неопределенность. |
The Committee calls upon the authorities of the State party to take all necessary measures to remedy that deficiency. |
Комитет предлагает властям государства-участника принять соответствующие меры для восполнения этого пробела. |
The competent authorities should take the necessary measures to eliminate problems related to the excessive length of investigations into complaints of torture and ill-treatment. |
Компетентным властям рекомендуется принять надлежащие меры для устранения проблем, связанных с чрезмерной продолжительностью расследования жалоб на применение пыток и жестокого обращения. |