| The SPT also transmitted to the Maldivian authorities a copy of the preliminary observations. | Кроме того, ППП препроводил мальдивским властям экземпляр документа с этими замечаниями. |
| The SPT is grateful to the authorities for the spirit in which the delegation's observations were received and the constructive discussion about ways forward. | ППП признателен властям за то отношение, с которым были восприняты замечания делегации, и конструктивное обсуждение будущих направлений деятельности. |
| Mr. O'Flaherty asked whether the Special Rapporteur had considered approaching the new authorities in Pristina following Kosovo's change in status. | Г-н О'Флаэрти спрашивает, была ли рассмотрена Специальным докладчиком возможность обратиться к новым властям в Приштине после изменения статуса Косово. |
| The army corps of engineers continued to assist civil authorities to defuse and clear such devices. | Члены инженерных подразделений продолжают помогать гражданским властям в разряжании и удалении этих устройств. |
| Since cases are seldom reported to the authorities, however, no action can be taken against the perpetrators. | Однако, поскольку о таких случаях редко сообщают властям, в отношении виновных не принимается никаких мер. |
| It recommended (a) that federal authorities ensure the concrete implementation of international human rights standards at all State levels. | Она рекомендовала а) федеральным властям обеспечить конкретное осуществление международных стандартов в области прав человека на всех государственных уровнях. |
| Saudi authorities had failed to hold fair and transparent elections. | Саудовским властям не удалось организовать справедливые и транспарентные выборы. |
| The Special Rapporteur greatly appreciated the opportunity provided by the Honduran authorities to visit the country. | Специальный докладчик выражает искреннюю признательность гондурасским властям за предоставленную ему возможность совершить поездку в эту страну. |
| State authorities should ensure that private companies in charge of managing detention facilities act in conformity with international human rights standards. | Государственным властям следует принимать меры к тому, чтобы частные компании, занимающиеся управлением мест содержания под стражей, действовали в соответствии с международными нормами в области прав человека. |
| OHCHR Nepal has provided technical support to authorities investigating these cases and continues to monitor judicial developments. | Отделение УВКПЧ в Непале оказывает техническую помощь властям, ведущим расследование этих дел, и продолжает осуществлять мониторинг событий в судебной области. |
| The sharing of images enables police authorities to deliver more rapid assistance to victims at the national and international levels. | Обобщение изображений позволяет полицейским властям на национальном и международном уровнях ускорять оказание помощи. |
| Algeria encouraged the authorities to persevere in their approach establishing interdependence between human rights and development. | Алжир рекомендовал властям настойчиво добиваться в своей деятельности установления взаимозависимости между правами человека и развитием. |
| She has written to the Government and issued public calls to the authorities to express her concerns. | Она направляла письма правительству и обращалась с публичными призывами к властям, выражая свою обеспокоенность. |
| Brazil also proposed that the Bahamian authorities consider increasing dialogue with treaty bodies and special procedures. | Бразилия предложила также властям Багамских Островов обратить внимание на необходимость расширения диалога с договорными органами и специальными процедурами. |
| The long-term objective is the management and operation of the airport to be transferred to the Afghan authorities. | Задача состоит в том, чтобы со временем передать ответственность за управление и повседневное функционирование этого аэропорта афганским властям. |
| Her office has provided advisory services and technical cooperation to the national authorities, particularly to promote implementation of the international recommendations. | Отделение оказывало консультационные услуги и техническую помощь национальным властям, особенно в деле содействия осуществлению международных рекомендаций. |
| It says here that the hikers came upon the scene and notified authorities weeks after it had happened. | Здесь говорится, что туристы сообщили властям лишь неделю спустя, после происшествия. |
| Thanks to him our school does indeed owe a lot to the authorities. | Благодаря ему наша школа действительно многим обязана властям. |
| If anything happens, if somehow you find yourself alone, tell the authorities you have cousins in Blackburn. | Если что-нибудь случится, если останешься один, скажешь властям, что у тебя родственники в Блэкберне. |
| I alerted the authorities that the patient was traveling with family. | Я сказала властям, что пациент путешествовал с семьей. |
| I used... various stimulants as I tried to help the authorities identify M. | Я использовал различные стимуляторы, пока пытался помочь властям обнаружить М. |
| So far, the authorities have no clue as to the criminal. | Пока что властям не удалось выяснить, кто преступник... |
| Otherwise, I hand this to the authorities in Virginia. Way back. | В противном случае, я передам дело властям Вирджинии. |
| But I'm the one committed the actual crime, so if you need to call the authorities... | Но я тот, кто совершил саму кражу, и если вы хотите заявить властям... |
| Her identity is being withheld, but she did surrender to authorities at the downtown federal building on 23rd street. | Её личность пока не разглашается, но она сдалась властям возле федерального здания на 23-ей улице. |