Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
It would also be very useful to prepare a multilingual glossary of legal terms to assist the authorities of States preparing new legislation. Было бы также целесообразным составить многоязычный глоссарий юридических терминов, который мог бы быть полезен властям государств, готовящих новое законодательство.
Therefore, all legal, administrative and financial restrictions imposed on the media by the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, Croatia and Bosnia and Herzegovina should be removed. Поэтому властям Союзной Республики Югославии, Хорватии и Боснии и Герцеговины необходимо снять все правовые, административные и финансовые ограничения, наложенные на средства массовой информации.
Requests for their arrest and surrender to the Tribunal have been sent to the authorities of Bosnia and Herzegovina and the Serb administration at Pale. Просьбы об их аресте и передаче Трибуналу были направлены властям Боснии и Герцеговины и сербской администрации в Пале.
In another activity UNESCO sent a legal consultant from Algeria to assist the Moroccan authorities in redrafting the legislation for the protection of cultural heritage. Еще одним мероприятием ЮНЕСКО было направление юрисконсульта из Алжира для оказания помощи марокканским властям в пересмотре законодательства по вопросам охраны культурного наследия.
The application asked the Trial Chamber to request the German authorities to defer to the competence of the Tribunal. В ходатайстве содержалась обращенная к Судебной камере просьба обратиться к германским властям с просьбой о передаче дела Трибуналу.
Studies and surveys have identified the problems of children, strengthened national research capacity and enabled authorities to move rapidly from analysis to action. Исследования и обзоры выявили проблемы детей, усилили национальный исследовательский потенциал и позволили властям в оперативном порядке перейти от анализа к практическим действиям.
When coupled with express or implied requirements of authorization, they may have a definite restrictive effect, often depending on the degree of discretion allowed to the pertinent authorities. Когда эти требования используются в сочетании с явными или скрытыми требованиями в отношении получения разрешения, они могут оказывать очевидное ограничительное воздействие, которое зачастую зависит от того, насколько широкие полномочия предоставлены соответствующим властям.
The Philippine Human Rights Commission, for example, repeatedly informed the Special Rapporteur that persons were too afraid to testify or file complaints before the authorities. Например, филиппинская Комиссия по правам человека неоднократно информировала Специального докладчика о том, что соответствующие лица опасаются давать показания властям или представлять им жалобы.
Submission to the competent state authorities for prosecution of perpetrators of criminal activities against humanity and in violation of international law; представления документов компетентным государственным властям для судебного преследования лиц, совершивших преступления против человечности и нарушения международного права;
The Armed Forces are a national institution subject to the authorities of the State and to the provisions of this Constitution and the law. Вооруженные силы страны являются национальным институтом, подчиненным государственным властям и действующим на основании положений настоящей Конституции и законов.
Subsequently, another person listed as missing reported to the authorities in East Timor, reducing the number unaccounted for to 56. Однако после того, как один из них явился к властям в Восточном Тиморе, список исчезнувших сократился до 56.
Such incidents of mistreatment were protested by the Agency to the appropriate authorities, and appropriate follow-up action was undertaken by the Agency. Агентство заявляло компетентным властям протесты по поводу таких случаев ненадлежащего обращения и предприняло соответствующие последующие меры.
In that connection, the Yugoslav authorities, who said they had no territorial claims, should recognize Croatia and Bosnia within their existing internationally recognized borders without delay. В этой связи югославским властям, у которых, судя по их заявлениям, нет территориальных притязаний, следует без промедления признать Хорватию и Боснию в их существующих международно признанных границах.
Crimes committed against the Serbs in Croatia have never been properly investigated nor have the perpetrators been punished, although their identities are known to Croatian authorities. Преступления, совершаемые против сербов в Хорватии никогда должным образом не расследовались, а лица, ответственные за их совершение, не наказывались, хотя все они хорошо известны хорватским властям.
Australia once again called on the Myanmar authorities to release unconditionally Daw Aung San Suu Kyi and other political prisoners and to work with them in promoting national reconciliation. Австралия вновь обращается с призывом к властям в Мьянме освободить без каких-либо предварительных условий Дау Аунг Сан Суу Кью и других политических заключенных и тем самым открыть путь к национальному примирению.
So why didn't you go to the authorities? Почему же вы не обратились к властям?
Now, whoever marries David... will have to tell the immigration authorities that they're in love with him. Та, кто выйдет замуж за Дэвида, должна будет заявить властям, что сильно его любит.
Why wouldn't Sterling go to the authorities? Почему Стерлинг не обратился к властям?
I'm to escort you to HQ and hand you over to the authorities. Я конвоирую вас в штаб и передам властям.
Otherwise, your parents have authorised me to contact the authorities. ваши родители дали мне разрешение обратиться к властям.
In accordance with the existing obligations under the Headquarters Agreement, the authorities of the host country should take the appropriate measures aimed at curtailing this kind of activity at the premises of the Cuban Mission. В соответствии с действующими обязательствами по Соглашению о месторасположении Центральных учреждений властям принимающей страны следует предпринимать надлежащие меры, направленные на прекращение подобных действий вблизи помещений кубинского представительства.
Subject to funding being made available, the next phase would expand the capabilities of the information system and continue the provision of food security information to government authorities. При условии наличия необходимых ресурсов на следующем этапе его осуществления будут расширены возможности информационной системы и продолжено предоставление правительственным властям информации по вопросам продовольственной безопасности.
In town planning and cultural heritage, UNESCO has assisted the Lebanese authorities in setting rules and procedures for the management of the archaeological heritage of Beirut within its reconstruction plan. В области городского планирования и культурного наследия ЮНЕСКО оказывает ливанским властям помощь в подготовке правил и процедур для управления археологическим наследием Бейрута в рамках плана его реконструкции.
The management of ports should move towards a more market-oriented policy, and port authorities should be given greater management authority to effect changes. Чтобы добиться перемен, администрация портов должна сделать шаг в направлении политики, в большей степени ориентированной на рынок, а портовым властям следует предоставить более широкие полномочия в области управления.
Currently under preparation is a "Manual on Evidence in Court" to assist judicial authorities in prosecuting illegal discharges. Сейчас готовится "Руководство по судебным доказательствам", которое призвано помочь судебным властям в преследовании виновных в незаконном сбросе отходов.