Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The authorities in the Sudan know how much we tried to stand on their side so that they may not be isolated internationally. Властям в Судане известно, сколь во многом мы старались выступать на их стороне, с тем чтобы они не попали в международную изоляцию.
English Page 11. In all these cases, UNFICYP intervened with the military authorities on both sides to correct violations and to prevent any escalation. Во всех этих случаях ВСООНК обращались к военным властям с обеих сторон с призывами прекратить такие нарушения и предотвратить любую их эскалацию.
The role of the United Nations Mine Action Centre in coordinating international efforts and supporting the national authorities in the field of mine clearance was also endorsed. Была также одобрена роль Центра Организации Объединенных Наций по разминированию в координации международных усилий и оказании поддержки национальным властям в области разминирования.
It will soon be necessary to provide security for the former President, but the additional assistance needed by the Haitian authorities to meet this demand will also be minimal. В скором времени возникнет необходимость обеспечить охрану бывшего президента, однако дополнительная помощь, которая потребуется гаитянским властям для решения этой задачи, также будет минимальной.
The Federation authorities, however, will have to adopt a radically different policy towards reconciliation if they wish to encourage the reconstitution of a multicultural Sarajevo. Однако федеральным властям, если они хотят способствовать восстановлению многокультурного характера Сараево, необходимо проводить радикально новую политику для достижения примирения.
UNHCR supported the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) to cope with the massive influx of Krajina refugees. УВКБ оказало властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) содействие в усилиях, направленных на то, чтобы справиться с ситуацией, сложившейся в результате массового притока беженцев из Краины.
The authorities and people of Bosnia and Herzegovina should be commended for the peaceful and orderly conditions under which the elections were held on 14 September. Следует отдать должное властям и населению Боснии и Герцеговины за мирное и упорядоченное проведение выборов 14 сентября.
Sharing the concern of the EU/OSCE Sanctions Coordinator, the Committee urged the Cypriot authorities to undertake all necessary measures with a view to eliminating the risks for such violations. Разделяя обеспокоенность Координатора ЕС/ОБСЕ по санкциям, Комитет обратился к кипрским властям с настоятельным призывом принять все необходимые меры в целях устранения риска таких нарушений.
The United Nations is now encouraging the authorities to embark, under UNAVEM III verification, on the enforcement stage of this operation. Сейчас Организация Объединенных Наций рекомендует властям приступить под контролем КМООНА к активному этапу проведения этой операции.
The Committee also recommends that the authorities provide special training to law enforcement personnel to prevent the stigmatization, abuse and ill-treatment of these children. Комитет рекомендует также компетентным властям организовать специальную подготовку сотрудников правоохранительных органов в целях недопущения стигматизации этих детей и грубого и жестокого с ними обращения.
This fact was also conveyed to the Ethiopian authorities, which were asked for additional information that could help the Sudanese Committee in its work. Этот факт был также сообщен эфиопским властям, которым было предложено предоставить дополнительную информацию, которая могла бы помочь суданскому комитету в его работе.
Upon careful evaluation of the probative value of the material gathered during this investigation, the Organization decided to refer the case to the relevant authorities of the United States of America. После тщательного изучения доказательной силы собранных в ходе следствия материалов Организация приняла решение передать дело компетентным властям Соединенных Штатов Америки.
Plans were agreed for the upcoming phases of the investigation, and lists of witnesses were submitted to the Lebanese authorities for summoning for questioning. Были согласованы планы на предстоящие этапы расследования, и ливанским властям были представлены списки свидетелей, которых надлежало вызвать для дачи показаний.
Following an investigation, the Public Defender may forward his findings to the competent authorities with a recommendation to institute criminal proceedings, according to article 21. В соответствии со статьей 21 по завершении расследования народный защитник может препроводить свои выводы компетентным властям с рекомендацией о возбуждении уголовного дела.
There is a need for the authorities in China to introduce greater flexibility in establishing and implementing interest and exchange rate policies and to continue with reform measures. Властям Китая необходимо более гибко подходить к вопросу об установлении и внедрении стратегий изменения процентной ставки и обменного курса, а также продолжать реформы.
At that point in time, and without consulting or informing my Office, a third party interfered to request those authorities to discontinue those measures. В тот момент, без согласования с моей Канцелярией и без ее ведома, вмешалась третья сторона с просьбой к этим властям прекратить проведение таких мероприятий.
They are now in a position to accept cases that the Tribunal's Referral Bench decides to give to the authorities of Bosnia and Herzegovina for further processing. Теперь они готовы принимать на рассмотрение дела, которые Коллегия по передаче дел Трибунала решит передать властям Боснии и Герцеговины для дальнейшего расследования.
Encourage the Burundian authorities to continue to work with the Special Representative of the Secretary-General with a view to establishing a mechanism for ending impunity and promoting reconciliation. Рекомендовать бурундийским властям продолжать сотрудничать со Специальным представителем Генерального секретаря в целях создания механизма, призванного положить конец безнаказанности и способствовать примирению.
These are to be made available to the competent authorities of each State, which is SOLAS Contracting Government, for the investigative work of their security services. Эти документы должны предоставляться компетентным властям каждого государства, являющегося Договаривающимся правительством Конвенции СОЛАС, с тем чтобы его службы безопасности могли провести соответствующую работу.
During the course of his mission, the Special Rapporteur submitted to the government authorities a list of allegations received by him during 1998 and in January 1999. В ходе своей поездки Специальный докладчик представил властям перечень заявлений, полученных им в 1998 году и в январе 1999 года.
A similar rapid assessment survey of drug abuse conducted in four major cities in Ecuador provided the authorities with the information required to design better-targeted national demand-reduction programmes. Аналогичное оперативное обследование положения в области злоупотребления наркотиками, проведенное в четырех крупных городах Эквадора, позволило властям получить информацию, необходимую для разработки более целенаправленных национальных программ сокращения спроса.
The British Government had made it perfectly clear to the Chinese authorities that the United Kingdom was opposed to the establishment of a provisional legislature. Правительство Великобритании со всей ясностью заявило властям Китая о том, что Соединенное Королевство выступает против учреждения временного законодательного совета.
The Peruvian authorities were aware that that procedure was a lengthy one, but legislative reforms were planned to shorten the review procedure. Перуанским властям известно о том, что их осуществление занимает много времени, однако в ходе законодательной реформы планируется сократить процедуру пересмотра.
A request shall be submitted to the authorities of the commune or neighbourhood where the demonstration is to take place at least three days in advance. З. властям общины или района на территории, где должна проводиться демонстрация, не позднее чем за три дня до ее начала должно быть представлено соответствующее заявление.
The Committee suggests that the competent Norwegian authorities maintain a comprehensive record of all racist acts or incidents and it recommends that they take the necessary measures to facilitate and ensure criminal proceedings whenever appropriate. Комитет предлагает компетентным норвежским властям вести всесторонний учет всех расистских актов или инцидентов и рекомендует им принять все необходимые меры для обеспечения и облегчения уголовного разбирательства во всех необходимых случаях.