The allegations regarding violations of international humanitarian law and the reports of alleged torture and summary execution need to be addressed by the Taliban authorities. |
Талибским властям необходимо отреагировать на утверждения о нарушениях международного гуманитарного права и сообщения о якобы имеющих место пытках и суммарных казнях. |
In view of these atrocities, the Government of the Republic of Mali expresses its indignation and protests in the strongest terms to the Ivorian authorities. |
Правительство Республики Мали выражает возмущение по поводу этих репрессий и заявляет самый решительный протест властям Котд'Ивуара. |
We wish to commend the Afghan authorities and the United Nations Office on Drugs and Crime for that achievement, which needs to be further consolidated. |
Мы хотели бы выразить признательность афганским властям и Управлению Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности за эти достижения, которые необходимо всячески закреплять. |
The responsible authorities need to make adequate budget provision for: |
Ответственным властям следует предусмотреть достаточные бюджетные ассигнования на: |
On this and other issues the Mission has made suggestions to the authorities of Fiji, which it hopes will prove useful for the future. |
Миссия представила властям Фиджи предложения по этому и другим вопросам, которые, как она надеется, будут использованы в будущем. |
With regard to the case of Daw Aung San Suu Kyi, Japan has conveyed its deep concern to Myanmar's authorities at a high level. |
Что касается дела г-жи Аунг Сан Су Чжи, то Япония уже выразила свою глубокую обеспокоенность властям Мьянмы на высоком уровне. |
All the cases have been registered in a database and handed over to the Chechen authorities, as well as to Mr. Kalamanov's office. |
Все эти случаи зарегистрированы в базе данных, а материалы по ним переданы чеченским властям и в Бюро г-на Каламанова. |
He further suggests that in drafting the law on electronic media, the authorities take into account relevant international standards on the freedom of expression. |
Кроме того, Специальный представитель предлагает властям учесть соответствующие международные стандарты, касающиеся свободного выражения мнений, при разработке закона об электронных средствах массовой информации. |
According to the judicial authorities, the reason for the large number of individuals awaiting trial was a hold-up in the Court of Major Jurisdiction. |
Согласно судебным властям, большое число подследственных объясняется блокированием разбирательства на уровне исправительного суда. |
The population in the area, as well as the village and commune authorities, have raised their concerns at the provincial and national levels of government. |
Население этого района, а также деревенское и общинное начальство высказывали свои озабоченности исполнительным властям на провинциальном и национальном уровнях. |
To date, the Haitians nominated by the Assemblies to serve as justices of the peace have been close to the authorities politically. |
До сих пор те лица, которых собрания выдвигали на должности мировых судей, были политически близки к властям. |
While appreciating the release of three elderly people from prison during the summer, my Special Envoy also requested that the authorities do more. |
Выразив удовлетворение по поводу освобождения летом из тюрьмы трех человек пожилого возраста, мой Специальный посланник также обратился к властям с просьбой не останавливаться на этом. |
ISPs are required to maintain logs of the information posted on their sites and must turn them over to authorities upon demand. |
ПИУ обязаны вести учет информационных материалов, размещаемых на их сайтах, и предоставлять соответствующие учетные данные властям по их требованию. |
In May 2001 the Personal Envoy had visited Algeria, where he had submitted that document for the consideration of the Algerian authorities and the Frente POLISARIO. |
В мае 2001 года Личный посланник посетил Алжир, где он передал вышеупомянутый документ на рассмотрение алжирским властям и ПОЛИСАРИО. |
They addressed their concerns to the relevant authorities, requesting them to take appropriate action to guarantee respect for human rights and fundamental freedoms. |
Они сообщили о своей озабоченности соответствующим властям и просили их принять надлежащие меры по обеспечению гарантий соблюдения прав человека и основных свобод. |
Discussions are also under way among international partners to identify a lead nation to help the Afghan authorities build up the Border Police. |
Кроме того, среди международных партнеров ведутся обсуждения на предмет определения государства, отвечающего за оказание афганским властям помощи в создании пограничной службы. |
The Special Rapporteur believes it is necessary that the authorities devise a legal framework for property repossession that gives no possibility to various administrative bodies to obstruct its implementation, especially at local levels. |
Специальный докладчик считает, что властям необходимо разработать правовую основу для возвращения собственности, не позволяющую различным административным органам препятствовать ее применению, особенно на местном уровне. |
It was further indicated that we were in a position to manufacture a number of the devices for provision without profit to the United States authorities. |
Кроме того, было указано, что у нас есть возможность произвести определенное число таких аппаратов, чтобы передать их американским властям без каких бы то ни было торговых намерений. |
It recalled the urgent need for the Federal Republic of Yugoslavia and Serbian authorities to proceed with the speedy release of all political prisoners. |
Он напомнил о том, что властям Союзной Республики Югославии и Сербии необходимо в срочном порядке принять меры для скорейшего освобождения всех политических заключенных. |
Therefore, the Bulgarian Government renders strong moral and political support to the efforts of the Macedonian authorities to use political and diplomatic means and refrain from seeking a military solution. |
Поэтому болгарское правительство оказывает значительную моральную и политическую поддержку македонским властям в их усилиях по использованию политических и дипломатических средств, чтобы воздержаться от применения военного решения. |
The standardization of the format of end-user certificates would greatly assist authorities to authenticate that weapons imported into the region reach the intended buyer. |
Стандартизация формата сертификатов конечного пользователя в значительной степени помогла бы властям в удостоверении того, что импортированное в регион оружие достигает предполагаемого покупателя. |
2.7 On 5 April 1993, the author made a written request to the competent authorities for his interstate transfer to Queensland to face the Queensland charge. |
2.7 5 апреля 1993 года автор обратился к компетентным властям с письменным ходатайством о переводе его в штат Квинсленд для того, чтобы он мог предстать перед судом по квинслендскому обвинению. |
She noted, however, that the transmission of the Mission's communications to the city authorities had not solved the problem and was therefore insufficient. |
В то же время она отметила, что препровождение сообщений Представительства городским властям не решило проблему и поэтому является недостаточным. |
The Human Rights Commission recommends to the appropriate authorities the measures to be taken to remedy the infringement of a right. |
Комиссия по правам человека выносит рекомендации соответствующим властям относительно мер, подлежащих принятию с целью пресечения ущемления того или иного права. |
Other questions regarding the situation in the autonomous territories would be forwarded to the appropriate authorities in Aruba and the Netherlands Antilles for them to answer. |
Другие вопросы, касающиеся положения в автономных территориях, будут препровождены соответствующим властям Арубы и Нидерландских Антильских островов с просьбой ответить на них. |