So far, the United Nations-sponsored presence within the Territory had played into the hands of the Moroccan authorities. |
До настоящего времени присутствие сил, направленных в территорию Организацией Объединенных Наций, играло на руку марокканским властям. |
The Panel has also repeatedly and urgently directed the authorities to the need to enhance its staff capacity by providing high quality training. |
Группа также неоднократно и настоятельно обращалась к властям с призывом относительно необходимости укрепления ее кадрового потенциала путем обеспечения квалифицированной профессиональной подготовки сотрудников. |
Subsequently, UNMEE lodged strong protests with the Ethiopian authorities, including with the Ministries of Defence and Foreign Affairs. |
Впоследствии МООНЭЭ заявила решительный протест Эфиопским властям, в том числе министерствам иностранных дел и обороны. |
In the legislation concerning money-laundering there are measures included that enable the relevant authorities to freeze assets of suspected persons or organisations. |
В законодательстве по борьбе с отмыванием денег предусматриваются меры, позволяющие соответствующим властям замораживать активы подозреваемых лиц или организаций. |
Romanian law entitles the authorities to allow entry for humanitarian reasons. |
Законодательство Румынии предоставляет властям полномочия разрешать въезд по гуманитарным соображениям. |
The transfer of responsibilities from UNMIK to the future local and international authorities will be a highly complex task. |
Передача полномочий от МООНК к будущим местным и международным властям будет крайне сложной задачей. |
We extend our condolences to the Afghan authorities and people. |
Мы выражаем афганским властям и народу наши соболезнования. |
Decentralization has also transferred much of their power to local and regional authorities. |
Децентрализация также способствовала передаче большей части их полномочий местным и региональным властям. |
The complainant was handed over to the Spanish authorities on the same day. |
В этот же день заявителя передали испанским властям. |
For our part, we are prepared to give the new East Timor authorities all possible support in their difficult tasks ahead. |
Мы, со своей стороны, готовы оказывать новым восточнотиморским властям всевозможную поддержку в решении стоящих перед ними трудных задач. |
In order to obtain release of the cargo, the claimants were requested by the Dutch authorities to provide the relevant shipping documents. |
Для снятия ареста на эти грузы заявители должны были представить голландским властям соответствующие отгрузочные документы. |
Useful information for detecting money-laundering operations and providing legal assistance to the authorities |
Сообщения, способствующие выявлению предполагаемых операций по отмыванию денежных средств и оказанию властям содействия в вопросах судебного преследования |
Existing legislation in Seychelles would assist authorities in Seychelles in preventing and suppressing the financing of terrorism. |
Действующее на Сейшельских Островах законодательство поможет властям Сейшельских Островов в деле предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним. |
Have Thai authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? |
Удалось ли тайским властям обнаружить на территории вашей страны кого-либо из включенных в перечень лиц или организаций? |
Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. |
Коллективно обращаться к властям могут лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица . |
Assistance would be given to the authorities to translate the findings of research into racism and discrimination into policies and other practical measures. |
Будет оказана помощь властям для того, чтобы результаты исследований по проблематике расизма и дискриминации нашли свое отражение в проводимой политике и других практических мерах. |
Those proposed changes were presented to the relevant authorities during the first quarter of 2003. |
Прилагаемые изменения были представлены соответствующим властям в течение первого квартала 2003 года. |
This is a relatively small group of individuals who are well known to the legal authorities and the police in many countries throughout the world. |
Это относительно небольшая группа людей, хорошо известных законным властям и полиции во многих странах всего мира. |
The civilian judicial authorities have no authority over the military punishment cells and prisons. |
Военные изоляторы и тюрьмы совершенно неподконтрольны гражданским судебным властям. |
Complaints formulated by detainees could also be addressed to political and administrative authorities. |
Жалобы заключенных могут также направляться политическим и административным властям. |
The authorities should bear that in mind if they decided to deport him. |
Властям следует учитывать это соображение, если они примут решение депортировать его. |
The only prerequisite for changing one's residence was communication of the factual details to the authorities. |
Единственным предварительным условием для смены места жительства является представление фактической информации властям. |
The Consolidated List is made available to border and immigration authorities in the form of a text document. |
Сводный перечень был направлен пограничным и миграционным властям в виде текстового документа. |
She undertook to mention the issue of emoluments in her report on the meeting to the Swiss authorities. |
Оратор обещает упомянуть вопрос о вознаграждении в ее отчете швейцарским властям об этом совещании. |
Annual Capital Guidelines are allocations to authorities issued in the form of basic credit approvals. |
Ежегодные инвестиционные директивы представляют собой финансовую помощь властям, предоставляемую в виде утвержденных базовых кредитов. |