| So far, the United Nations-sponsored presence within the Territory had played into the hands of the Moroccan authorities. | До настоящего времени присутствие сил, направленных в территорию Организацией Объединенных Наций, играло на руку марокканским властям. |
| The Panel has also repeatedly and urgently directed the authorities to the need to enhance its staff capacity by providing high quality training. | Группа также неоднократно и настоятельно обращалась к властям с призывом относительно необходимости укрепления ее кадрового потенциала путем обеспечения квалифицированной профессиональной подготовки сотрудников. |
| Subsequently, UNMEE lodged strong protests with the Ethiopian authorities, including with the Ministries of Defence and Foreign Affairs. | Впоследствии МООНЭЭ заявила решительный протест Эфиопским властям, в том числе министерствам иностранных дел и обороны. |
| In the legislation concerning money-laundering there are measures included that enable the relevant authorities to freeze assets of suspected persons or organisations. | В законодательстве по борьбе с отмыванием денег предусматриваются меры, позволяющие соответствующим властям замораживать активы подозреваемых лиц или организаций. |
| Romanian law entitles the authorities to allow entry for humanitarian reasons. | Законодательство Румынии предоставляет властям полномочия разрешать въезд по гуманитарным соображениям. |
| The transfer of responsibilities from UNMIK to the future local and international authorities will be a highly complex task. | Передача полномочий от МООНК к будущим местным и международным властям будет крайне сложной задачей. |
| We extend our condolences to the Afghan authorities and people. | Мы выражаем афганским властям и народу наши соболезнования. |
| Decentralization has also transferred much of their power to local and regional authorities. | Децентрализация также способствовала передаче большей части их полномочий местным и региональным властям. |
| The complainant was handed over to the Spanish authorities on the same day. | В этот же день заявителя передали испанским властям. |
| For our part, we are prepared to give the new East Timor authorities all possible support in their difficult tasks ahead. | Мы, со своей стороны, готовы оказывать новым восточнотиморским властям всевозможную поддержку в решении стоящих перед ними трудных задач. |
| In order to obtain release of the cargo, the claimants were requested by the Dutch authorities to provide the relevant shipping documents. | Для снятия ареста на эти грузы заявители должны были представить голландским властям соответствующие отгрузочные документы. |
| Useful information for detecting money-laundering operations and providing legal assistance to the authorities | Сообщения, способствующие выявлению предполагаемых операций по отмыванию денежных средств и оказанию властям содействия в вопросах судебного преследования |
| Existing legislation in Seychelles would assist authorities in Seychelles in preventing and suppressing the financing of terrorism. | Действующее на Сейшельских Островах законодательство поможет властям Сейшельских Островов в деле предотвращения финансирования терроризма и борьбы с ним. |
| Have Thai authorities identified inside your territory any designated individuals or entities? | Удалось ли тайским властям обнаружить на территории вашей страны кого-либо из включенных в перечень лиц или организаций? |
| Only duly constituted organizations and bodies corporate may address the authorities collectively. | Коллективно обращаться к властям могут лишь должным образом учрежденные организации и юридические лица . |
| Assistance would be given to the authorities to translate the findings of research into racism and discrimination into policies and other practical measures. | Будет оказана помощь властям для того, чтобы результаты исследований по проблематике расизма и дискриминации нашли свое отражение в проводимой политике и других практических мерах. |
| Those proposed changes were presented to the relevant authorities during the first quarter of 2003. | Прилагаемые изменения были представлены соответствующим властям в течение первого квартала 2003 года. |
| This is a relatively small group of individuals who are well known to the legal authorities and the police in many countries throughout the world. | Это относительно небольшая группа людей, хорошо известных законным властям и полиции во многих странах всего мира. |
| The civilian judicial authorities have no authority over the military punishment cells and prisons. | Военные изоляторы и тюрьмы совершенно неподконтрольны гражданским судебным властям. |
| Complaints formulated by detainees could also be addressed to political and administrative authorities. | Жалобы заключенных могут также направляться политическим и административным властям. |
| The authorities should bear that in mind if they decided to deport him. | Властям следует учитывать это соображение, если они примут решение депортировать его. |
| The only prerequisite for changing one's residence was communication of the factual details to the authorities. | Единственным предварительным условием для смены места жительства является представление фактической информации властям. |
| The Consolidated List is made available to border and immigration authorities in the form of a text document. | Сводный перечень был направлен пограничным и миграционным властям в виде текстового документа. |
| She undertook to mention the issue of emoluments in her report on the meeting to the Swiss authorities. | Оратор обещает упомянуть вопрос о вознаграждении в ее отчете швейцарским властям об этом совещании. |
| Annual Capital Guidelines are allocations to authorities issued in the form of basic credit approvals. | Ежегодные инвестиционные директивы представляют собой финансовую помощь властям, предоставляемую в виде утвержденных базовых кредитов. |