| It also includes making representations to authorities and communication regarding the international legal obligations of one or more parties to a conflict. | Она также включает направление представлений властям и передачу сообщений относительно международно-правовых обязательств одной или нескольких сторон в конфликте. |
| The review team recommended that the national authorities take measures to address such problems and ensure effective implementation of the relevant legislation. | Группа экспертов по обзору рекомендовала национальным властям принять меры с целью устранения таких проблем и обеспечить эффективное осуществление соответствующего законодательства. |
| The SPT wishes to express its gratitude to the authorities for their cooperation and facilitation of the visit. | ППП желал бы выразить свою признательность властям за их сотрудничество и содействие в проведении визита. |
| The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. | ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах. |
| The Subcommittee recommends that the authorities ensure the enforcement of article 77 of the Code of Criminal Procedure. | ППП рекомендует властям контролировать соблюдение статьи 77 Уголовно-процессуального кодекса. |
| They made inquiries with the police, reported him missing, and sent several communications to the Libyan authorities. | Они навели справки в полиции, сообщили о его исчезновении и направили несколько сообщений ливийским властям. |
| However, the authorities succeeded in capturing a number of the escapees. | Однако властям удалось схватить ряд беглецов. |
| It is therefore incumbent on the authorities to launch a clear plan to demobilize and disarm armed groups and militias. | Поэтому властям надлежит создать целостную программу роспуска вооруженных и военизированных групп, а также изъятия у них оружия. |
| In light of the foregoing, the High Commissioner recommends the following to the transitional authorities, the international community and BINUCA. | В свете сказанного Верховный комиссар по правам человека дает властям переходного периода, международному сообществу и ОПООНМЦАР следующие рекомендации. |
| It requires the authorities to adhere to procedures designed to safeguard fair trial standards defined in the law of 2004. | Оно предписывает властям придерживаться процедур, призванных обеспечить соблюдение норм справедливого судебного разбирательства, определенных в Законе 2004 года. |
| CoE-CPT recommended the authorities to take the necessary steps to ensure that escort staff is properly trained and deportation operations carefully documented. | КПП СЕ рекомендовал властям принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы члены конвоя имели надлежащую подготовку, а все операции по депортации должным образом документировались. |
| CoE-ECRI recommended that the authorities adopt a plan of action to address de facto residential segregation as a matter of urgency. | ЕКРН ЕС рекомендовала властям принять план действий по безотлагательному урегулированию проблемы сегрегации по принципу местонахождения. |
| WILPF recommended that Swedish authorities ensure that all women giving birth in Sweden receive equal and adequate health care. | МЛЖМС рекомендовала шведским властям обеспечивать одинаковую и равную медицинскую помощь всем роженицам Швеции. |
| The Embassy then applied to the authorities in Djibouti for access to the two Swedish nationals. | Затем посольство обратилось к властям Джибути с просьбой получить доступ к двум гражданам Швеции. |
| The Panel has seen several examples of false end-user certificates presented to authorities or companies in attempted transfers. | Группа сталкивалась с несколькими случаями представления властям или компаниям при попытках отправления грузов поддельных сертификатов конечного пользователя. |
| A private sector firm that received the certificate quickly identified it as suspect and reported it to authorities. | Частная фирма, получившая этот сертификат, тут же идентифицировала его как подозрительный и сообщила о нем властям. |
| Such information assists national authorities in identifying priority areas for further work and ways to build on successes. | Эта информация помогает национальным властям в определении приоритетов в последующей работе и способов дальнейшего повышения ее эффективности. |
| To further build on the Programme, national authorities in Sierra Leone were assisted to develop comprehensive counter-narcotics legislation. | В рамках дальнейшей деятельности по осуществлению Инициативы властям Сьерра-Леоне была оказана помощь в разработке всеобъемлющего законодательства по борьбе против наркотиков. |
| UNOCI is also assisting national authorities in the design of a training programme for corrections personnel. | ОООНКИ также оказывает национальным властям помощь в разработке программы профессиональной подготовки для сотрудников исправительных учреждений. |
| Following negotiations, they surrendered their weapons to MONUSCO personnel and were subsequently handed over to government authorities. | После проведения переговоров они сдали свое оружие сотрудникам МООНСДРК и были впоследствии переданы правительственным властям. |
| MONUSCO will continue to support the national authorities in investigating and prosecuting such crimes, including through its prosecution support cells. | МООНСДРК будет и впредь оказывать поддержку национальным властям в расследовании таких преступлений и судебном преследовании виновных, в том числе через свои группы по поддержке судебного преследования. |
| On several occasions the Monitoring Group has requested Saudi authorities for access to the pilots. | В ряде случаев Группа контроля направляла властям Саудовской Аравии запрос в отношении получения доступа к пилотам. |
| The report is analysed to determine the likely host of the material and sent to the relevant authorities of the country concerned. | Затем это сообщение анализируется на предмет установления вероятного хостинга незаконных материалов и пересылается компетентным властям соответствующей страны. |
| It also invited the authorities to support non-governmental initiatives, which had produced useful results in this field. | Он также предложил албанским властям оказывать поддержку неправительственным инициативам, которые дали полезные результаты в этой области. |
| Statistics Norway regularly produces statistics and analyses that form a vital base of information for the authorities. | Норвегия на регулярной основе собирает статистические данные и готовит их анализ, который становится важнейшей основой информации, предоставляемой властям. |