It also includes making representations to authorities and communication regarding the international legal obligations of one or more parties to a conflict. |
Она также включает направление представлений властям и передачу сообщений относительно международно-правовых обязательств одной или нескольких сторон в конфликте. |
The review team recommended that the national authorities take measures to address such problems and ensure effective implementation of the relevant legislation. |
Группа экспертов по обзору рекомендовала национальным властям принять меры с целью устранения таких проблем и обеспечить эффективное осуществление соответствующего законодательства. |
The SPT wishes to express its gratitude to the authorities for their cooperation and facilitation of the visit. |
ППП желал бы выразить свою признательность властям за их сотрудничество и содействие в проведении визита. |
The Subcommittee recommends that the authorities take the necessary measures to improve the working conditions and security of staff, especially in prisons. |
ППП рекомендует властям принять необходимые меры для улучшения условий работы и безопасности персонала, особенно в тюрьмах. |
The Subcommittee recommends that the authorities ensure the enforcement of article 77 of the Code of Criminal Procedure. |
ППП рекомендует властям контролировать соблюдение статьи 77 Уголовно-процессуального кодекса. |
They made inquiries with the police, reported him missing, and sent several communications to the Libyan authorities. |
Они навели справки в полиции, сообщили о его исчезновении и направили несколько сообщений ливийским властям. |
However, the authorities succeeded in capturing a number of the escapees. |
Однако властям удалось схватить ряд беглецов. |
It is therefore incumbent on the authorities to launch a clear plan to demobilize and disarm armed groups and militias. |
Поэтому властям надлежит создать целостную программу роспуска вооруженных и военизированных групп, а также изъятия у них оружия. |
In light of the foregoing, the High Commissioner recommends the following to the transitional authorities, the international community and BINUCA. |
В свете сказанного Верховный комиссар по правам человека дает властям переходного периода, международному сообществу и ОПООНМЦАР следующие рекомендации. |
It requires the authorities to adhere to procedures designed to safeguard fair trial standards defined in the law of 2004. |
Оно предписывает властям придерживаться процедур, призванных обеспечить соблюдение норм справедливого судебного разбирательства, определенных в Законе 2004 года. |
CoE-CPT recommended the authorities to take the necessary steps to ensure that escort staff is properly trained and deportation operations carefully documented. |
КПП СЕ рекомендовал властям принять необходимые меры для обеспечения того, чтобы члены конвоя имели надлежащую подготовку, а все операции по депортации должным образом документировались. |
CoE-ECRI recommended that the authorities adopt a plan of action to address de facto residential segregation as a matter of urgency. |
ЕКРН ЕС рекомендовала властям принять план действий по безотлагательному урегулированию проблемы сегрегации по принципу местонахождения. |
WILPF recommended that Swedish authorities ensure that all women giving birth in Sweden receive equal and adequate health care. |
МЛЖМС рекомендовала шведским властям обеспечивать одинаковую и равную медицинскую помощь всем роженицам Швеции. |
The Embassy then applied to the authorities in Djibouti for access to the two Swedish nationals. |
Затем посольство обратилось к властям Джибути с просьбой получить доступ к двум гражданам Швеции. |
The Panel has seen several examples of false end-user certificates presented to authorities or companies in attempted transfers. |
Группа сталкивалась с несколькими случаями представления властям или компаниям при попытках отправления грузов поддельных сертификатов конечного пользователя. |
A private sector firm that received the certificate quickly identified it as suspect and reported it to authorities. |
Частная фирма, получившая этот сертификат, тут же идентифицировала его как подозрительный и сообщила о нем властям. |
Such information assists national authorities in identifying priority areas for further work and ways to build on successes. |
Эта информация помогает национальным властям в определении приоритетов в последующей работе и способов дальнейшего повышения ее эффективности. |
To further build on the Programme, national authorities in Sierra Leone were assisted to develop comprehensive counter-narcotics legislation. |
В рамках дальнейшей деятельности по осуществлению Инициативы властям Сьерра-Леоне была оказана помощь в разработке всеобъемлющего законодательства по борьбе против наркотиков. |
UNOCI is also assisting national authorities in the design of a training programme for corrections personnel. |
ОООНКИ также оказывает национальным властям помощь в разработке программы профессиональной подготовки для сотрудников исправительных учреждений. |
Following negotiations, they surrendered their weapons to MONUSCO personnel and were subsequently handed over to government authorities. |
После проведения переговоров они сдали свое оружие сотрудникам МООНСДРК и были впоследствии переданы правительственным властям. |
MONUSCO will continue to support the national authorities in investigating and prosecuting such crimes, including through its prosecution support cells. |
МООНСДРК будет и впредь оказывать поддержку национальным властям в расследовании таких преступлений и судебном преследовании виновных, в том числе через свои группы по поддержке судебного преследования. |
On several occasions the Monitoring Group has requested Saudi authorities for access to the pilots. |
В ряде случаев Группа контроля направляла властям Саудовской Аравии запрос в отношении получения доступа к пилотам. |
The report is analysed to determine the likely host of the material and sent to the relevant authorities of the country concerned. |
Затем это сообщение анализируется на предмет установления вероятного хостинга незаконных материалов и пересылается компетентным властям соответствующей страны. |
It also invited the authorities to support non-governmental initiatives, which had produced useful results in this field. |
Он также предложил албанским властям оказывать поддержку неправительственным инициативам, которые дали полезные результаты в этой области. |
Statistics Norway regularly produces statistics and analyses that form a vital base of information for the authorities. |
Норвегия на регулярной основе собирает статистические данные и готовит их анализ, который становится важнейшей основой информации, предоставляемой властям. |