Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
If a patient tells me a story where someone's going to get hurt I'm supposed to go to the authorities. Я говорю, если пациент рассказывает о причинении вреда здоровью Я обязана сообщить об этом властям.
Nothing to do with the fact that you knew about an attack on New York and haven't made a report to the proper authorities. Это не имеет отношения к тому, что ты знал об атаке на Нью-Йорк и не сообщил законным властям.
We need to discuss the manner in which you intend to turn yourself in to the authorities. Нам надо обсудить, как ты планируешь сдаться властям.
The Committee received 11 notifications from Member States supplying military equipment to the Congolese authorities and dispatched a corresponding number of acknowledgement letters. Комитет получил 11 уведомлений от государств-членов, осуществляющих поставки военного снаряжения конголезским властям, а также направил соответствующее число подтверждений о получении этих уведомлений.
If anyone ever tried to leave, he made sure they wouldn't live to tell the authorities. То есть, если кто-либо пытался от него убежать, он делал так, чтобы они ничего не могли рассказать властям.
So once again, I thank you, but you will kindly leave Hungarian authorities to do their job. Благодарю вас еще раз, но позвольте венгерским властям делать свою работу.
The leak will turn the Tupperware over to authorities if I don't back off. Содержимое коробки станет известно властям если я не отступлю.
And at that time, you will be able to turn yourself over to the authorities. А пока, у тебя есть время сдаться властям.
What did I tell you about contacting the authorities? Что я говорил насчет того что бы обращаться к властям?
You still haven't told me how the hell we're supposed to sneak this past the authorities. Но ты все еще не сказал мне, как мы будем объяснять все случившееся властям.
This assessment forms part of international efforts to help the Somali authorities prepare a coherent and nationally owned strategy for developing their justice and security sectors. Оценка была проведена в контексте международных усилий, предпринятых с целью помочь сомалийским властям подготовить согласованную национальную стратегию формирования сектора правосудия и сектора безопасности в стране.
As a consequence the High Representative had to remind the Republika Srpska authorities that secession is not possible according to the General Framework Agreement for Peace. Вследствие этого Высокий представитель был вынужден напомнить властям Республики Сербской о том, что сецессия не является возможной в соответствии с Генеральным рамочным соглашением о мире.
The authorities had also succeeded in increasing the number of gainfully employed inmates from 3,200 to 4,472 between 2006 and 2009. За период с 2006 по 2009 год властям также удалось увеличить число заключенных, имеющих оплачиваемую работу, с 3200 до 4472 человек.
The authorities could not have known, therefore, of her marriage to a member of FNL. Поэтому властям не могло быть известно, что она была женой члена НОФ.
Our priority is to support the authorities in Conakry in the areas of national reconciliation, security sector reform and employment for women and young people. Нашим приоритетом является оказание поддержки властям в Конакри в таких областях, как национальное примирение, реформа сектора безопасности и обеспечение занятости среди женщин и молодежи.
The phased transfer of security responsibility from international security forces to Afghan authorities continued, covering areas in which 75 per cent of the population resides. Продолжалась постепенная передача полномочий в области безопасности афганским властям, в результате чего в настоящее время в районах, где безопасность обеспечивается афганскими властями, проживают уже 75 процентов населения.
They will have to prepare - within 60 days at most - a programme of work and a budget that will be submitted to the authorities. Они должны не позднее чем через десять дней разработать программу работы и подготовить бюджет для представления властям.
During this period the Commission would continue its investigation of the crime and assist the Lebanese authorities to further the investigation. В течение этого периода Комиссия будет продолжать свое расследование этого преступления и будет оказывать помощь ливанским властям в проведении дальнейшего расследования.
The Commission has and will continue to forward to Lebanese authorities all information related to any criminal matter beyond the scope of the Commission's investigation. Комиссия уже передала и будет продолжать передавать ливанским властям всю информацию, относящуюся к любым уголовным делам, которые находятся за рамками расследования, проводимого Комиссией.
It would be highly appreciated if the present note were transmitted to the relevant authorities of the United States Government and if this Ministry were informed of its explicit response. Был бы весьма признателен за препровождение настоящей ноты соответствующим властям правительства Соединенных Штатов и информирование министерства о его недвусмысленном ответе.
UNOGBIS also continues to assist the national authorities in drafting national legislation on the prevention, treatment and control of HIV/AIDS. ЮНОГБИС также продолжает оказывать национальным властям помощь в разработке законодательства страны в области профилактики, лечения и контроля за распространением ВИЧ/СПИДа.
Mr. Ramadan then voluntarily surrendered to the Syrian authorities on 21 July 2005 upon learning that they were looking for him. Затем 21 июля 2005 года г-н Рамадан добровольно сдался сирийским властям, узнав о том, что они разыскивают его.
The committee has prepared draft national legislation which has been submitted to the competent authorities with a view to the completion of the constitutional formalities for its implementation. Этот комитет подготовил проект национального закона, который был представлен компетентным властям, чтобы завершить конституционные формальности, необходимые для ее осуществления.
These measures have made a major contribution to effective border monitoring, enabling the competent authorities to control and supervise closely all transboundary movements, whether shipments or passengers. Эти меры в значительной степени способствовали эффективному наблюдению за границей, позволяя компетентным властям осуществлять строгий контроль и наблюдение за всеми трансграничными перемещениями - грузов или пассажиров.
Also, the unsettled conflict does not allow the country's constitutional authorities to ensure the border and customs control over the transdniestrian segment of the Moldovan-Ukrainian border. Кроме того, неурегулированный конфликт не позволяет конституционным властям страны обеспечивать пограничный и таможенный контроль за приднестровским участком молдавско-украинской границы.