Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Council recognizes Haiti's long-term recovery challenge and calls upon the international community to continue to support the Haitian authorities in order to ensure that the most vulnerable segments of the population have access to basic social services and justice. Совет отмечает долгосрочные проблемы Гаити в сфере восстановления и призывает международное сообщество продолжать оказывать поддержку гаитянским властям в целях обеспечения того, чтобы наиболее уязвимые группы населения имели доступ к основным социальным услугам и правосудию.
The United Nations Integrated Peace building Office in Guinea-Bissau has initiated a five-year United Nations strategy to help the national authorities strengthen state capacity to combat drug trafficking and organized crime. Объединенное отделение Организации Объединенных Наций по миростроительству в Гвинее-Бисау приступило к осуществлению пятилетней стратегии Организации Объединенных Наций, призванной оказать содействие национальным властям в укреплении государственного потенциала по борьбе с незаконным оборотом наркотических средств и организованной преступностью.
The Chairman stated that, on behalf of the Committee, he wished to express sorrow to the host country authorities for the loss of life and injuries suffered, as well as the destruction of property resulting from Hurricane Sandy. Председатель заявил, что от имени Комитета он хотел бы выразить скорбь властям страны пребывания в связи с гибелью людей и причиненными увечьями, а также разрушением имущества вследствие урагана «Санди».
The Office of the Prosecutor of the Mechanism will continue to assist Rwandan authorities in locating and apprehending the six fugitives whose cases have been referred to Rwanda for trial. Канцелярия Обвинителя Механизма будет и впредь оказывать властям Руанды помощь в розыске и аресте шести скрывающихся от правосудия лиц, дела которых были переданы Руанде на предмет судебного преследования.
The present report is therefore an opportunity for timely reflection and a call to the State authorities to jointly review legislation, policies and practices, in order to ensure a human rights environment for free, fair, genuine and meaningful elections. В связи с этим настоящий доклад дает возможность для своевременного осмысления и служит призывом к государственным властям совместно провести обзор законодательства, политики и практики, с тем чтобы обеспечить правозащитную среду для свободных, справедливых, подлинных и конструктивных выборов.
This should place the United Nations in a position from which it can advise national authorities, where appropriate, on ways to mitigate tensions and possible "zero-sum politics" before and after an election. Это должно поставить Организацию Объединенных Наций в такое положение, благодаря которому она может рекомендовать национальным властям, в соответствующих случаях, пути ослабления напряженности и возможную «политику потерь и выигрыша» до и после выборов.
UNMIL also assisted the Liberian authorities in developing their security plan and bolstered its posture to reinforce national police and other security services around the polling days to deter violence and prevent escalation. Кроме того, МООНЛ помогла либерийским властям в разработке их плана безопасности и активизировала свою тактику по усилению национальной полиции и других сил безопасности до и после дней голосования в целях предотвращения насилия и недопущения его эскалации.
I am committed to ensuring that United Nations assistance ultimately helps national authorities to conduct elections that are a legitimate and sovereign expression of the people's will and enjoy credibility among national stakeholders. Я полон решимости обеспечить, чтобы помощь Организации Объединенных Наций, в конечном итоге, содействовала национальным властям в проведении выборов, являющихся законным и суверенным выражением воли народа и пользующихся доверием среди национальных заинтересованных сторон.
Furthermore, the Tanzanian and Zambian authorities should exercise great care with the way they will handle the flow of notifications of restrictive practices that the new law has made possible. Кроме того, властям Танзании и Замбии следует весьма осмотрительно относиться к потоку уведомлений об ограничительной практике, который становится возможным в рамках нового закона.
In Nepal, UNICEF continued supporting a surveillance system on armed violence that has been operational in all 75 districts of the country and that provides information on armed violence to governmental authorities, civil society organizations and other stakeholders. В Непале ЮНИСЕФ продолжал поддерживать систему отслеживания случаев вооруженного насилия, которая действует в 75 районах страны и обеспечивает предоставление информации о вооруженном насилии государственным властям, организациям гражданского общества и другим заинтересованным сторонам.
MONUSCO and the Department of Peacekeeping Operations of the Secretariat also undertook an After Action Review, which includes recommendations regarding the Mission's future support to the Congolese authorities for completing the electoral cycle. МООНСДРК и Департамент операций по поддержанию мира секретариата также провели последующий анализ, включающий рекомендации по поводу будущей поддержки, которую Миссия окажет конголезским властям для завершения избирательного цикла.
These are particularly important because information on overflights with suspicious cargoes may be available with limited notice and decisions may need to be taken by the authorities at the last minute. Такие механизмы особенно важны ввиду того, что информация о пролетающих самолетах, на борту которых, возможно, находятся подозрительные грузы, может поступить в последний момент, и властям, возможно, необходимо будет принимать незамедлительные решения.
UNDP is building a new prison in Qardho, with an additional capacity of 266 inmates, which will be completed and handed to the "Puntland" authorities in April 2012 or thereabouts. ПРООН строит новую тюрьму в Кардхо, в которой можно будет содержать еще 266 заключенных и которая после завершения строительства будет передана властям «Пунтленда», ориентировочно в апреле 2012 года.
The prison will have the capacity to hold 500 persons and will be made available to the "Puntland" authorities in 2013. Вместимость этой тюрьмы составит 500 человек, и она будет передана властям «Пунтленда» в 2013 году.
He maintained that the Government's strategy to comprehensively address all crimes and end impunity must remain a priority and must address the transfer to central authorities and the screening of thousands of detainees in a timely manner. Он утверждал, что стратегия ливийского правительства дать всестороннюю оценку всем преступлениям и положить конец безнаказанности должна по-прежнему иметь приоритетный характер и предусматривать своевременную передачу центральным властям и проверку тысяч задержанных.
It will also be important for national authorities to develop, on an urgent basis, a new national justice strategic plan for the strengthening of judicial and corrections institutions. Кроме того, национальным властям необходимо в срочном порядке разработать новый национальный стратегический план в отношении судебной власти для укрепления судебных и исправительных учреждений.
Together with the United Nations country team, UNSMIL continues to offer technical advice and facilitate international assistance to the Libyan authorities on integration, demobilization and reintegration issues, including to the Warriors' Affairs Commission for Rehabilitation and Development. Совместно со страновой группой Организации Объединенных Наций МООНПЛ продолжает оказывать техническую консультативную помощь и координировать международную помощь ливийским властям в вопросах интеграции, демобилизации и реинтеграции, в том числе Комиссии по реабилитации и подготовке участников боевых действий.
The new Libyan authorities will face significant challenges and a heavy legacy from the former regime as they endeavour to tackle illegal migration and smuggling, border control, the proliferation of weapons, reversing policies of long-standing discrimination against minority communities and national reconciliation. Новым ливийским властям придется столкнуться со значительными проблемами и тяжелым наследием предыдущего режима в попытках пресечь незаконную миграцию и контрабанду, наладить пограничный контроль, прекратить распространение оружия, обратить вспять давнюю политику дискриминации меньшинств и начать национальное примирение.
In higher education, the goal was to train Roma and Sinti students who could help the Italian authorities to facilitate the integration of those two communities in society. В случае высшего образования задача состоит в подготовке студентов рома и синти, которые могли бы помогать итальянским властям облегчить процесс интеграции этих двух общин в итальянское общество.
About 30 per cent of E-6 and E-10 workers were undocumented, making them more vulnerable to exploitation as they depended entirely on their employer not reporting them to the authorities, or faced deportation. Остались без документов также около 30% трудящихся-мигрантов, которым были выданы визы Е-6 и Е-10, что делает их еще более уязвимыми для эксплуатации, поскольку они всецело зависят от предпринимателей, не сообщающих о них властям, и грозит им депортацией.
FIDH and CELS therefore called on the Argentine authorities to remove all barriers to the regularization of migrants from member and non-member countries of MERCOSUR. Таким образом, МФПЧ и ЦСПИ обращаются к властям Аргентины с просьбой устранить все препятствия на пути легализации мигрантов, являющихся гражданами стран - членов и стран - нечленов МЕРКОСУР.
In order to address the problem of statelessness, the Chilean authorities should be persuaded to recognize the right to nationality of migrant children born in Chile, regardless of their parents' immigration status. Для борьбы с безгражданством было бы целесообразно рекомендовать чилийским властям признать право детей мигрантов, родившихся в Чили, на получение гражданства независимо от миграционного статуса их родителей.
The Congolese authorities and their partners should also work towards the development of an overall vision for the security sector and the strengthening of the capacity of oversight bodies. Конголезским властям и их партнерам следует также работать над формированием общего видения сектора безопасности и над укреплением потенциала надзорных органов.
As far as wider security sector reform efforts are concerned, it will be important to assist the Congolese authorities in designing a disarmament, demobilization and reintegration plan that offers alternatives for Congolese combatants and dependants, including members of FARDC. В плане поддержки более широкой реформы сектора безопасности важное значение будет иметь оказание конголезским властям содействия в разработке плана разоружения, демобилизации и реинтеграции, предусматривающего альтернативные варианты для конголезских комбатантов и их иждивенцев, включая личный состав ВСДРК.
The United Nations will also continue to ensure compliance with prison system standards and practices and assist the national authorities with the development of mechanisms designed to combat illegal and prolonged detention and improve prison conditions. Организация Объединенных Наций будет также продолжать следить за соблюдением установленных для тюремной системы стандартов и практики и оказывать национальным властям помощь в разработке механизмов, позволяющих исключить незаконное и длительное содержание под стражей и улучшить условия в тюрьмах.