Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Instead, MINUSTAH provided 5 interim and thematic reports to Haitian authorities, donors and relevant partners in lieu of an overall annual report Поэтому МООНСГ вместо общего ежегодного доклада представила властям Гаити, донорам и другим заинтересованным партнерам пять промежуточных и тематических докладов
In most cases, however, the role of the Department of Peacekeeping Operations includes assisting national authorities in restoring and reforming their security arrangements. В большинстве случаев, однако, роль Департамента операций по поддержанию мира предусматривает оказание содействия национальным властям в восстановлении и реформировании их систем безопасности.
The working group closed its work on 18 June 2008 and transmitted its suggestions to Ivorian authorities Рабочая группа завершила свою работу 18 июня 2008 года и препроводила свои предложения ивуарийским властям
The Mission's military liaison and staff officers will assist Timorese authorities in maintaining stability at all 11 border junctions of Timor-Leste. Офицеры военной связи и штабные офицеры Миссии будут оказывать помощь властям Тимора-Лешти в поддержании стабильности на всех 11 пограничных пунктах Тимора-Лешти.
Unforeseen requirements for consultants to support the Congolese authorities in planning and implementing electoral operations for the conduct of local elections Возникновение непредвиденных потребностей в услугах консультантов для оказания помощи конголезским властям в планировании и осуществлении подготовительной работы для проведения местных выборов
With respect to the recommendation concerning the potential criminal liability of the company concerned, the Office of Legal Affairs has referred this matter to relevant authorities. Что же касается рекомендации относительно потенциальной уголовной ответственности соответствующей компании, то Управление по правовым вопросам передало это дело соответствующим властям.
After the completion of investigations, a number of cases have been recommended for referral to national authorities for criminal prosecution, or for consideration of subsequent legal action. После завершения расследований ряд дел рекомендуется передать национальным властям для уголовного преследования или для рассмотрения последующих правовых действий.
The authorities are encouraged to continue taking proactive steps against those engaged in helping fugitives evade justice or otherwise obstructing the Tribunal's effective implementation of its mandate. Властям рекомендуется и впредь принимать упредительные меры против тех, кто помогает обвиняемым скрываться от правосудия или каким-либо иным образом препятствует эффективному осуществлению Трибуналом своего мандата.
The Liechtenstein Law on Mutual Legal Assistance in Criminal Matters provides a basis for Liechtenstein authorities to fully cooperate with all jurisdictions, even in the absence of a bilateral treaty. В Лихтенштейне Закон о взаимной правовой помощи по уголовным делам служит лихтенштейнским властям базой для всестороннего сотрудничества со всеми территориально-правовыми субъектами даже при отсутствии двустороннего договора.
UNOGBIS will assist the authorities in carrying out a systematic national information campaign on the modalities of the Security Sector Reform plan. ЮНОГБИС будет оказывать властям страны помощь в проведении систематической национальной кампании для информирования населения о процедурах осуществления плана реформы в секторе безопасности.
Once awareness, commitment and a certain level of self-assessment are secured, national authorities need to develop a way to obtain benefit from appropriate assistance projects offered by the international community. По достижении определенного уровня осведомленности, приверженности и самооценки национальным властям необходимо найти пути получения выгод от соответствующих проектов оказания помощи со стороны международного сообщества.
State authorities should constantly reaffirm their political will and commitment to fight all forms of racism and discrimination государственным властям следует неизменно демонстрировать свою политическую волю и решимость бороться со всеми формами расизма и дискриминации;
It is incumbent upon the national authorities and the international community to address the impunity factor which has enabled such violations to exist and/or persist for a long time. Национальным властям и международному сообществу надлежит решить проблему безнаказанности, которая позволяла и/или позволяет совершать такие нарушения в течение длительного периода времени.
Despite some initial difficulties encountered with access to Baidoa, the independent expert expresses his appreciation to the Somali authorities for facilitating his visit to Mogadishu. Несмотря не некоторые первоначальные трудности с получением доступа в Байдоа, независимый эксперт выражает признательность властям Сомали за содействие его поездке в Могадишо.
Furthermore, while women are discouraged from denouncing violence to the authorities, the State fails to adequately protect and support those women that do seek justice. Кроме того, если в целом женщин заставляют отказываться от обращения к властям по поводу насилия, государство оказывается неспособным должным образом защитить женщин, которые добиваются справедливости, и оказать им поддержку.
The Group commends all efforts made by the Haitian authorities, the United Nations, donors and NGOs to alleviate the sufferings. Группа выражает признательность властям Гаити, Организации Объединенных Наций, донорам и НПО за их усилия по облегчению страданий населения.
The Tehran justice department has conducted inspection, without any discrimination of all prisons, judicial complexes, and police stations and has delivered its report to the judicial authorities. Департамент юстиции Тегерана проводит без какой-либо дискриминации инспектирование всех тюрем, судебных центров и полицейских участков и представляет свой доклад судебным властям.
Illegal contents on the Internet can be notified to authorities by phone, fax or e-mail 24 hours a day. О размещенных в Интернете незаконных материалах можно сообщить властям по телефону, факсу или электронной почте в течение 24 часов в сутки.
Most States reported that their consular or immigration authorities were tasked with such verification, while the use of INTERPOL mechanisms to that effect was also mentioned. Большая часть государств сообщила, что проведение таких проверок вменено в обязанность их консульским или иммиграционным властям, а также упомянула об использовании в этих целях механизмов Интерпола.
Nevertheless, the Mission would be prepared, pursuant to its mandate, to assist the Haitian authorities with organizing elections in accordance with the Constitution. Тем не менее в соответствии со своим мандатом Миссия готова оказывать гаитянским властям помощь в организации выборов, как это предусмотрено в Конституции.
This would further help the national authorities in determining a credible electoral calendar and addressing requisite conditions that must be established prior to elections in a comprehensive manner. Это еще больше поможет национальным властям в установлении заслуживающего доверия графика выборов и в рассмотрении всеобъемлющим образом тех условий, которые должны быть созданы до проведения выборов.
The support services also comprised the services for maintenance of office and accommodation facilities and their handover to appropriate authorities, including private owners, with due regard to environmental concerns. Вспомогательные услуги включали также ремонтно-эксплуатационное обслуживание служебных и жилых помещений и их передачу соответствующим властям, в том числе частным владельцам, с должным соблюдением экологических требований.
Ms. McBreen (Ireland) noted that the Special Rapporteur had referred to legislation that allowed the authorities to interfere with the activities of non-governmental organizations. Г-жа Макбрин (Ирландия) отмечает, что Специальный докладчик упоминала законодательство, которое позволяет властям вмешиваться в деятельность неправительственных организаций.
The European Union renewed its appeal to the authorities to free all political prisoners and human rights defenders and to lift restrictions on the freedom of expression and association. Европейский союз вновь обращается к властям с призывом освободить всех политических заключенных и правозащитников и отменить ограничения в отношении свободы выражения мнения и ассоциации.
It had also developed an electronic certificate system in 2007 that allowed the authorities instantly to validate drug import and export certificates over the Internet. Правительство ввело в 2007 году систему электронной сертификации, позволяющую властям при помощи Интернета мгновенно выявлять законность сертификатов на импорт и экспорт наркотических средств.