Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
She asked to what extent some States parties were justified in complaining that when interim measures were granted as a matter of course it prevented their authorities from conducting their policies effectively. Она спрашивает, насколько могут быть обоснованы претензии некоторых государств-членов, согласно которым временные меры допускаются систематически и препятствуют властям этих стран эффективно проводить свою политику.
It is essential that as the international community steps up its efforts to assist the Afghan authorities, it carry out a comprehensive security, political and economic strategy. Принципиально важно, чтобы международное сообщество наряду с активизацией усилий по оказанию помощи афганским властям проводило в жизнь комплексную стратегию в сфере безопасности, а также в политической и экономической областях.
The banks are bound by criminal law - and this, of course, covers terrorism - to provide full information to the judicial authorities. В соответствии с уголовным законодательством, - а оно, конечно же, охватывает и терроризм, - банки обязаны предоставлять полную информацию судебным властям.
Moreover, authorities should be familiarized with good practices for cooperating effectively at the national level and between the national, regional and local levels as well as with industry. Кроме того, властям следует ознакомиться с надлежащей практикой налаживания эффективного сотрудничества на национальном уровне, а также между органами национального, регионального и местного уровней и с промышленностью.
We support the efforts of UNMIT aimed at providing multifaceted assistance to the Timorese authorities in preparing and organizing those elections, as well as ensuring the necessary security in the country. Мы поддерживаем усилия Миссии Организации Объединенных Наций, направленные на оказание разностороннего содействия тиморским властям в подготовке и организации выборов, а также в усилиях по обеспечению должной безопасности в стране.
In this context, it refers to the case of Nizar Nayyuf, who in 1992 was sentenced to 10 years' imprisonment for his non-violent expression of opinions critical of the authorities. В этой связи он ссылается на дело Низара Наюфа, который в 1992 году был приговорен к десяти годам тюремного заключения за мирное выражение критических мнений по отношению к властям.
A related recommendation regarding the possible referral of the case to the Swiss authorities, for their information and/or action with regard to the misuse of the duty-free petrol card, is pending consideration by the Organization. Смежная рекомендация, касающаяся возможной передачи дела швейцарским властям для их сведения или принятия мер в связи со злоупотреблением беспошлинной карточкой на приобретение бензина, ожидает рассмотрения Организацией.
In addition, the Mission's military and police components will stand ready to support the Congolese authorities, as may be required, in establishing a secure and peaceful environment for the elections. Кроме того, военный и полицейский компоненты Миссии будут готовы оказывать, по мере необходимости, поддержку конголезским властям в создании безопасной и мирной обстановки для проведения выборов.
In July, the Prosecutor made public the fact that two sealed indictments and arrest warrants had been given to Croatian authorities to execute. On 25 July 2001, General Rahim Ademi voluntarily surrendered to the Tribunal. В июле Обвинитель обнародовала тот факт, что хорватским властям для исполнения были переданы два опечатанных обвинительных заключения и два ордера на арест. 25 июля 2001 года Трибуналу добровольно сдался генерал Рахим Адеми.
The Court had asked for an immediate clarification from the Luxembourg authorities, which they had provided even before Mr. Biarim had been transferred to Germany. Суд направил люксембургским властям срочный запрос на разъяснения по этому делу, и такие разъяснения были предоставлены еще до того, как г-н Биарим был перевезен в Германию.
(b) Report any cases of illicit import, export or transfer of ownership of cultural property to the appropriate authorities in the State party concerned. Ь) сообщать о каких бы то ни было случаях незаконного ввоза, вывоза или передачи права собственности на культурные ценности надлежащим властям в соответствующем государстве-участнике.
Following an OIOS recommendation, the case was referred to Swiss authorities for criminal investigation and the United Nations Office at Geneva has joined the procedure as a civil party in order to claim damages. По рекомендации УСВН дело было передано швейцарским властям для уголовного расследования, и Отделение Организации Объединенных Наций в Женеве подало гражданский иск для взыскания убытков.
EUPM will thus continue to assist domestic authorities in developing short-term solutions and advocate for the drafting of a comprehensive legal regime for the reformed police in Bosnia and Herzegovina that would provide for a more efficient and professional selection process. Поэтому ПМЕС будет продолжать оказывать содействие национальным властям в разработке краткосрочных решений и будет выступать за подготовку проекта всеобъемлющего правового режима для реформирования полиции в Боснии и Герцеговине, что позволило бы осуществлять более эффективный и профессиональный процесс подбора кадров.
He once again expressed his gratitude to the Cuban authorities for their invitation and for their cooperation extended to him throughout his visit. Он вновь выражает благодарность кубинским властям за направленное ему приглашение и помощь, которая ему оказывалась на протяжении всей его поездки.
Owing to their illegal status they had few legal rights and if they attempted to escape and went to authorities, they risked being fined, jailed, or deported. Ввиду нелегального статуса у них было мало законных прав, и при попытке уйти из-под контроля и обратиться к властям им угрожали штрафы, заключение в тюрьму или высылка.
In addition to the Hariri investigation, the Commission's mandate was expanded in December 2005 to include technical assistance to the Lebanese authorities in 14 - now 18 - other cases. Помимо следствия по делу Харири в декабре 2005 года мандат Комиссии был расширен, с тем чтобы она могла оказать содействие ливанским властям в расследовании 14, а сейчас уже 18 других дел.
The Commission's focus in the provision of technical assistance to the Lebanese authorities during the reporting period continued with work aimed at interlinking a number of investigative projects. Центральное место в работе Комиссии по предоставлению технической помощи ливанским властям в течение данного отчетного периода по-прежнему занимали усилия по установлению связей между рядом следственных версий.
The Commission continues to implement the plan for the provision of technical assistance to the Lebanese authorities in the eight bomb attacks where no specific individuals appear to have been targeted, by reviewing and analysing the files as received from the Prosecutor General and the investigating judges. Комиссия продолжает осуществление плана оказания технической помощи ливанским властям в расследовании восьми нападений с применением взрывных устройств, мишенью которых, как представляется, не являлись какие-то конкретные лица, на основе изучения и анализа досье, полученных от Генерального прокурора и следственных судей.
The Commission has sent seven requests for assistance to the Lebanese authorities, requesting, inter alia, additional witness and suspect statements, closed-circuit television footage relevant to the cases, intercepted communications if available and information relating to vehicles of interest. Комиссия направила ливанским властям семь запросов о содействии, запросив, в частности, показания дополнительных свидетелей и подозреваемых, имеющие отношение к соответствующим делам видеозаписи, сделанные с помощью камер наблюдения, имеющиеся записи перехваченных телефонных разговоров и информацию, касающуюся представляющих интерес автомобилей.
The Steering Board also deplores the fact that State and entity authorities have failed to reach an agreement apportioning the ownership and use of State property, despite the strong appeal that they do so issued by Political Directors in June 2007. Руководящий совет выражает также сожаление по поводу того факта, что общегосударственным органам управления и властям образований не удалось достичь согласия относительно раздела прав собственности на государственное имущество и его использования, несмотря на то, что политические директора в июне 2007 года настоятельно призвали их сделать это.
It is welcome that there is an agreement to allow the United Nations to set up offices in the military zone, and we endorse the request and messages that the Under-Secretary-General made to the Ethiopian authorities. Следует приветствовать достижение договоренности в отношении возможного размещения в военной зоне отделений Организации Объединенных Наций, и мы согласны с просьбой и заявлениями, переданными эфиопским властям заместителем Генерального секретаря.
In its concluding observations, the Committee recommended that further consideration should be given by the authorities of Guernsey, Jersey and the Isle of Man to the adoption of specific legislation prohibiting racial discrimination, in line with the provisions of the Convention. В своих заключительных замечаниях Комитет рекомендовал властям Гернси, Джерси и острова Мэн дополнительно рассмотреть вопрос о принятии конкретного законодательства, запрещающего расовую дискриминацию, в соответствии с положениями Конвенции.
In order to ensure that the group's expertise is available to the county and municipal authorities when needed, the Directorate of Immigration has introduced a new measure whereby it will cover the cost of the first 1014 hours of consultation. В порядке обеспечения областным и муниципальным властям возможности прибегать при необходимости к квалифицированным услугам данной группы Иммиграционное управление ввело новую меру, в соответствии с которой оно будет покрывать стоимость первых 10-14 часов консультаций.
In addition, they will assist the Ivorian authorities to create access for the youth, who constitute 42 to 48 per cent of the total Ivorian population, to education and employment opportunities. Кроме того, они будут оказывать помощь ивуарийским властям в обеспечении возможностей образования и занятости для молодежи, составляющей 42-48 процентов от общей численности населения Кот-д'Ивуара.
This positive development should permit the authorities to deal more confidently with the issues reviewed in this report: the return of refugees; the private ownership of land; freedom of movement, choice and expression; releases from jail. Такой позитивный ход событий должен позволить властям увереннее решать рассматриваемые в настоящем докладе вопросы: возвращение беженцев; частная собственность на землю; свобода передвижения, выбора и выражения своих мнений; освобождение из тюрем.