The intelligence services also transmit relevant information to the competent authorities pursuant to their legal mandate. |
Службы разведки также передают соответствующую информацию компетентным властям в соответствии с их правовым мандатом. |
The Panel had also sent a written request to the Liberian authorities on the issue. |
Группа направила также либерийским властям письменный запрос на этот счет. |
During the period of the quartering process in Angola, some UNITA elements entered into Namibia to surrender to the authorities. |
В период расквартирования в Анголе некоторые элементы УНИТА въехали в Намибию для того, чтобы сдаться властям. |
It was pointed out that the provision of more detailed and accurate information would assist the South African authorities to address the issues raised. |
Было указано, что предоставление более подробной и точной информации могло бы оказать южноафриканским властям помощь в рассмотрении поднятых вопросов. |
The authorities in the States where they are in waiting possibly know some of them. |
Властям государств, в которых они «выжидают» подходящий момент, возможно, известны некоторые из них. |
This incident was protested strongly to the Lebanese authorities by UNIFIL and by the Under-Secretary-General for Peacekeeping Operations. |
В связи с этим инцидентом ВСООНЛ и заместитель Генерального секретаря по операциям по поддержанию мира заявили решительный протест ливанским властям. |
In such informal systems, money can be forwarded in ways that make it difficult for the authorities to check on the final destination of the funds. |
В подобных неофициальных системах денежные переводы могут осуществляться таким образом, что властям трудно установить конечного получателя средств. |
This is confirmed by the fact that National did ultimately submit the accounts to the authorities. |
Этот факт подтверждается тем, что "Нэшнл" в конечном счете представила властям свои отчеты. |
The Panel passed on this information to the authorities in Guinea and in Slovakia for further investigation. |
Группа препроводила указанную информацию властям Гвинеи и Словакии для проведения дальнейшего расследования. |
The Monitoring Mechanism appreciates the information supplied by the authorities of Guinea and awaits their clarification of the Moldova exports. |
Механизм наблюдения признателен властям Гвинеи за представленную информацию и ждет от них разъяснений в отношении поставок из Молдовы. |
Article 105 of the same Decree provides that information concerning suspicious transactions that is reported to the authorities shall be confidential. |
Кроме того, в статье 105 указанного декрета предусматривается, что предоставляемая властям информация в отношении подозрительных операций носит конфиденциальный характер. |
The reason given by Commander Wilson was sabotage against the RCD military authorities. |
Командир Вильсон предъявил ему обвинение в неподчинении военным властям КОД. |
The Mechanism has referred the case to the Yugoslav authorities. |
Механизм передал это дело югославским властям. |
The Mechanism referred two cases to the Zambian authorities concerning allegations that diamonds were exported from Zambia in April 2002. |
Механизм передал замбийским властям материалы по двум делам, касающимся утверждения о том, что в апреле 2002 года из Замбии была экспортирована партия алмазов. |
The Mechanism has however been able to establish a connection between the two cases that were referred to the authorities. |
Однако Механизм смог выявить наличие связи между двумя экспортными операциями, информация о которых поступила властям. |
As a result, UNIFEM is now helping "Somaliland" authorities to develop a gender-responsive policy on HIV/AIDS. |
В результате ЮНИФЕМ в настоящее время оказывает поддержку властям «Сомалиленда» в разработке политики в области ВИЧ/СПИДа с учетом гендерной проблематики. |
It has provided the authorities of Bosnia and Herzegovina with substantial support and advice on contribution to these operations. |
Она оказывает властям Боснии и Герцеговины существенную поддержку и консультативную помощь в части вклада в такие операции. |
In some cases, authorities failed to prevent the lynchings; in others they took part. |
В ряде случаев властям не удалось предотвратить самосуд, в других - они сами принимали в них участие. |
The authorities concerned are called to promptly remove any passages from schoolbooks that run counter to religious tolerance or to withdraw such books. |
Соответствующим властям предлагается оперативно исключить из школьных учебников любые отрывки, идущие вразрез с религиозной терпимостью, или изъять такие учебники. |
Unsuccessful asylum applicants were handed over to the immigration authorities. |
Просители убежища, которым отказывается в удовлетворении их ходатайства, передаются иммиграционным властям. |
Some were passed on to the competent authorities so that legal proceedings could be initiated. |
Некоторые из них были переданы компетентным властям для возбуждения судебного разбирательства. |
Parents living in poverty do not necessarily dare to approach authorities and ask for help because they are afraid of losing their children. |
Родители, живущие в нищете, не всегда осмеливаются обращаться к властям за помощью, поскольку боятся потерять своих детей. |
Thailand reported that its national authorities required technical assistance in the field of victim identification and evidentiary gathering. |
Таиланд сообщил, что его национальным властям требуется техническая помощь в области выявления жертв и сбора доказательств. |
In this case, the decision rests with the Monegasque authorities. |
В этом случае принимать решение надлежит властям Монако. |
The commission had recommended that the authorities should either lay formal charges against the accused on the basis of existing intelligence or ensure their release. |
Комиссия рекомендовала властям либо предъявлять формальное обвинение задержанному на основании имеющихся сведений, либо обеспечивать его освобождение. |