Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
My delegation commends the important activities of the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia, the Organization for Security and Cooperation in Europe and KFOR, which have ensured a peaceful and secure environment. Моя делегация воздает должное властям Союзной Республики Югославии, Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе и СДК за проводимые ими важные мероприятия, благодаря которым сложилась мирная и безопасная обстановка.
In this regard, we should like to reassure the Belgrade authorities, and President Koštunica in particular, of our appreciation for the appeal they made to the Serb community in Kosovo to take part in the ballot. В этой связи нам хотелось бы еще раз выразить белградским властям и президенту Коштунице в особенности нашу признательность за призыв к сербской общине в Косово принять участие в голосовании.
During this last phase of its support operation, SFOR delivered ballots to counting centres and assisted civil authorities in ensuring a safe and secure environment following the announcement of the election results. На последнем этапе этой деятельности СПС обеспечивали доставку избирательных бюллетеней в счетные центры и оказывали гражданским властям помощь в поддержании безопасной обстановки после объявления результатов выборов.
The Attorney-General who filed the indictment against Corporal Sarath has not included key individuals as witnesses for the prosecution, despite the fact that they had already provided statements to the authorities and may provide crucial testimony material to this case. Генеральный прокурор, который составлял обвинительный акт против капрала Саратха, не включил ключевых лиц в список свидетелей обвинения, несмотря на тот факт, что они уже дали показания властям и могли предоставить важный доказательный материал по данному делу.
The Special Rapporteur condemns the discrimination against the Twa minority and urges the Burundian authorities to design and implement projects to ensure that their rights are respected and to integrate them into Burundi's economic, social, cultural and political development. Специальный докладчик осуждает проявления дискриминации в отношении представителей меньшинства и настоятельно рекомендует бурундийским властям разработать и осуществить проекты, направленные на обеспечение соблюдения их прав и вовлечение их в процесс экономического, социального, культурного и политического развития Бурунди.
Moreover, the French courts systematically refused to approach the Spanish authorities in order to obtain any additional information that might have confirmed that the statements in question had not been obtained as a result of torture. Более того, французские органы правосудия упорно отказывались обратиться к испанским властям с тем, чтобы получить любую дополнительную информацию, которая позволила бы выяснить, что упомянутые показания не были получены с помощью пыток.
Such a request would have allowed the French authorities to assemble and examine, in an objective, fair and thorough manner, all the elements needed to establish that the aforementioned statement had been obtained unlawfully. Такая просьба могла бы помочь французским властям собрать и изучить на основе объективного, взвешенного и глубокого подхода все элементы, которые могли бы позволить установить, что указанные показания были получены незаконным образом.
The persistence of this problem suggests the need for the Sanctions Committee to clarify to the authorities of neighbouring countries the exact scope of their obligations under the United Nations sanctions. Сохранение этой проблемы наводит на мысль о необходимости того, чтобы Комитет по санкциям разъяснил властям соседних стран, в чем заключаются точные рамки их обязательств в соответствии с режимом санкций Организации Объединенных Наций.
The Secretary-General remains gravely concerned about the safety and well-being of these NLD leaders and others detained after 30 May and reiterates his call for the Myanmar authorities to remove, without delay, all the restrictions imposed on their freedom of movement and political activities. Генеральный секретарь по-прежнему серьезно обеспокоен безопасностью и благополучием этих руководителей НЛД и других лиц, задержанных после 30 мая, и вновь обращается к властям Мьянмы с призывом безотлагательно снять все введенные ограничения на их свободу передвижения и ведение ими политической деятельности.
It encourages the Angolan authorities to continue, in consultation with all the political parties and with the full participation of the civil society, their efforts for peace, stability and national reconciliation. Он рекомендует ангольским властям продолжать, в консультации со всеми политическими партиями и при всестороннем участии гражданского общества, их усилия по обеспечению мира, стабильности и национального примирения.
The authorities of Burkina Faso should also take steps to promote the advancement of women through the media, and to protect women from the harmful consequences of information technology. Властям Буркина-Фасо следует также принять меры по пропаганде улучшения положения женщин в средствах массовой информации и защите женщин от неблагоприятных последствий информационных технологий.
With respect to Angola, while we welcome the return of peace in that country, ravaged for nearly three decades by civil war, we wish to urge the international community to help the Angolan authorities in their efforts at reconstruction. Что касается Анголы, то мы приветствуем восстановление мира в этой стране, около трех десятилетий подвергавшейся разрушительному воздействию гражданской войны, и настоятельно призываем международное сообщество оказать помощь ангольским властям в их усилиях по восстановлению страны.
Unlike the old regulations on temporary admission of groups, the procedure is designed to spare the authorities from having to undertake lengthy and laborious individual procedures and therefore helps to keep down costs. В отличие от того, что предусматривалось предыдущими положениями, касающимися регулирования временного принятия групп, данная процедура разработана таким образом, чтобы властям не нужно было заниматься осуществлением долгих и трудоемких отдельных процедур.
UNMIL subsequently advised the Liberian authorities that, in future, they should provide information on the intended arrival dates, points of entry and modes of transport of all exempted consignments. МООНЛ впоследствии рекомендовала либерийским властям, чтобы в будущем при поставке всех товаров в режиме изъятий они предоставляли информацию о примерной дате прибытия, пунктах пересечения границы и видах транспорта.
Since May 2001, the Frontier Guard document examination center located at the main airport has provided real-time information mainly to the airlines and foreign authorities concerning false travel documents. С мая 2001 года центр пограничной стражи по проверке документов, расположенный в главном аэропорту, предоставляет - главным образом авиалиниям и властям других государств - информацию в режиме реального времени, в отношении поддельных проездных документов.
By the same resolution, the Council decided, inter alia, that the Mission would fully devolve all operational responsibilities to the East Timorese authorities over a two-year period. В этой же резолюции Совет постановил, в частности, что Миссия в течение двух лет полностью передаст всю ответственность за оперативную деятельность восточнотиморским властям.
Counsel submits that this is not justified, as asylum-seekers behave initially in an irrational and inadequate way, do not trust the authorities and are only ready to tell the true and complete story after having been in the country for some time. Это требование, по мнению адвоката, носит неоправданный характер, потому что первоначально просители убежища ведут себя нерациональным и неадекватным образом, они не доверяют властям, а полностью рассказать всю правду о себе они готовы только пробыв в стране некоторое время.
The State party points out that the complainant should have and could have provided this information to the Swiss authorities during the internal procedure, as an asylum-seeker is bound by a duty to cooperate. Государство-участник уточняет, что заявитель должен был и мог представить эту информацию национальным властям в ходе внутренней процедуры разбирательства, поскольку на просителя убежища возлагается обязанность сотрудничать с властями.
Second, as the Myanmar authorities were informed by the mission, the ILO could certainly help formulate and implement such a framework if the Government's commitment to take expeditious action to this effect was made sufficiently clear in the eyes of the International Labour Conference. Во-вторых, миссия сообщила властям Мьянмы, что МОТ наверняка сможет оказать помощь в разработке и осуществлении такой программы, если стремление правительства принять срочные меры в этом направлении будет продемонстрировано Международной конференции труда достаточно ясно.
The CAT expressed concern in its Concluding Observations on 22 November about prison conditions in Estonia, especially regarding access to adequate HIV medical care for detainees, and recommended that the Estonian authorities improve medical and health services in detention facilities. 22 ноября в своих заключительных замечаниях КПП выразил обеспокоенность условиями содержания в эстонских тюрьмах, особенно в отношении оказания надлежащей медицинской помощи ВИЧ-инфицированным заключённым. КПП порекомендовал эстонским властям улучшить медицинское и санитарное обслуживание в местах лишения свободы.
Abou Elkassim Britel was arrested in Pakistan in March 2002 by the Pakistani police and interrogated by US and Pakistani officials, then subsequently rendered to the Moroccan authorities. Абу Элкассима Брителя арестовала пакистанская полиция на территории Пакистана в марте 2002 года. Его допрашивали должностные лица из США и Пакистана, а затем выдали марокканским властям.
In February, the Inter-American Court of Human Rights ordered the authorities to implement measures to protect prisoners in Rodeo prison in the State of Miranda. В феврале Межамериканский суд по правам человека предписал властям принять меры по защите заключённых в тюрьме «Родео» (штат Миранда).
With the German occupation of the Netherlands in World War II, in 1943, university students were required to sign a declaration of allegiance to the occupation authorities. В разгар немецкой оккупации Нидерландов во Второй мировой войне, в 1943 году, студенты университетов должны были подписать декларацию о верности оккупационным властям.
Conversely much European opinion was hostile, including naturally that of missionaries and the authorities, but also some journalists (although others did appreciate him and printed his articles as written). С другой стороны, в Европе отношение к нему было в значительной степени враждебным, естественно в немалой степени благодаря миссионерам и властям, но также и некоторым журналистам (хотя другие его действительно ценили и публиковали его статьи без купюр).
Shirley and other leaders in New England and New York sent letters to colonial authorities in London seeking support for such an expedition, citing the vulnerable conditions at Louisbourg. Ширли и другие лидеры Новой Англии и Нью-Йорка направили письма колониальным властям в Лондоне, ища поддержку для такой экспедиции и ссылаясь на уязвимые места Луисбурга.