Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Pacific Tsunami Warning System helped to send early warnings across the region, allowing authorities in most areas to take preventive action. Благодаря наличию Системы предупреждения о цунами в Тихом океане по всему региону были разосланы ранние предупреждения, позволившие властям в большинстве районов принять превентивные меры.
Accordingly, she would be grateful if the Netherlands authorities would keep her abreast of all developments and notify her of any relevant court or other decision. Таким образом, она заявила, что была бы признательна нидерландским властям за постоянное информирование о любых относящихся к делу изменениях и за направление ей копии судебного или иного решения, которое будет принято.
The Permanent Mission informed the Special Rapporteur that the letter had been forwarded to the appropriate authorities in Nairobi for a comprehensive response to the concerns expressed. Постоянное представительство проинформировало Специального докладчика о том, что его письмо было препровождено соответствующим властям в Найроби для подготовки обстоятельного ответа на вопросы, вызвавшие беспокойство Докладчика.
Our objective is to move as soon as possible towards a transfer of all powers to Bosnian authorities and, hence, the removal of the international stewardship. Наша цель заключается в том, чтобы как можно скорее передать боснийским властям все полномочия и соответственно свернуть международное руководство.
There was thus no obligation to punish and the obligation was fulfilled by submitting the case to the competent authorities for investigation and possible prosecution. Таким образом, речь не идет об обязательном наказании преступника, а вышеуказанное обязательство реализуется путем передачи дела компетентным властям для проведения расследования и возможного судебного преследования.
Counsel states that the author has given credible explanations for not being able or not wishing to provide the Swedish authorities with certain addresses and telephone numbers. 5.3 Адвокат утверждает, что автор предоставила заслуживающие доверия пояснения в отношении того, что она не смогла или не пожелала предоставить шведским властям определенные адреса и номера телефонов.
The State party points out that counsel in her last submissions to the Committee has included certificates and other information which have not previously been presented to the Swedish immigration authorities. 7.10 Государство-участник отмечает, что адвокат включила в свои последние сообщения Комитету справки и другую информацию, которые не были ранее представлены шведским иммиграционным властям.
Finally, in the case of victims of trafficking, they may be excluded from being deported if they accept to denounce their traffickers to the authorities. И наконец, в отношении жертв торговли людьми может быть сделано исключение из процедуры высылки в том случае, если последние соглашаются представить властям информацию о личности торговцев.
Moreover, Swiss banks are obliged to report to the authorities any justifiable suspicions they have concerning transactions related to organized crime and terrorism. Кроме того, швейцарские банки обязаны сообщать властям о любых имеющихся у них обоснованных подозрениях относительно операций, связанных с организованной преступностью и терроризмом.
The Commission conducted a similar consolidation of its findings in each of the 17 other cases where it was mandated to provide technical assistance to the Lebanese authorities. Комиссия провела аналогичное обобщение своих выводов по каждому из 17 других дел, в которых она должна была оказывать техническую помощь ливанским властям.
The Peruvian authorities should take measures to: Властям Перу следует принять следующие меры:
She was handed over to the Sri Lankan authorities, held in custody and made to identify various alleged LTTE members at roadblocks. Она была передана шри-ланкийским властям и заключена под стражу; в течение этого периода ее использовали на дорожных заграждениях для опознания предполагаемых членов ТОТИ.
Already his being handed over to the Chinese authorities was in violation of international law, in particular of the principle of non-refoulement. Его передача китайским властям уже была нарушением международного права, в частности принципа невыдачи.
The mission provides advice and assistance to Congolese authorities in charge of security, while ensuring the promotion of policies that are compatible with international standards. Миссия предоставляет помощь и консультативные услуги конголезским властям, отвечающим за безопасность, поощряя при этом разработку стратегий, соответствующих международным стандартам.
The proposal to appoint a civilian to the new Assistant Secretary-General post reflected the general principle that military officials should be accountable to civilian authorities. Что касается предложения о назначении на новую должность помощника Генерального секретаря гражданского лица, то это необходимо в соответствии с общим принципом, предполагающим подотчетность военных начальников гражданским властям.
The possible lack of relevant standards should not prevent the competent persons or authorities from making the determination referred to in paragraph (1). Возможное отсутствие соответствующих стандартов не должно препятствовать компетентным лицам или властям выносить определение, о котором говорится в пункте 1.
public authorities should guarantee equal access to health and counselling services without discrimination. государственным властям следует гарантировать равный доступ к медицинскому обслуживанию и консультациям специалистов без какой-либо дискриминации.
In practice, these lists are faxed or e-mailed to immigration authorities in Vanuatu prior to the arrival of aircraft or ships. На практике эти списки препровождаются по факсимильной связи или по электронной почте иммиграционным властям в Вануату до прибытия воздушного или морского судна.
My office will continue to advise and assist the relevant authorities in order to ensure that the process can proceed without further undue delays. Мое управление будет и далее предоставлять рекомендации и оказывать содействие соответствующим властям в целях обеспечения того, чтобы этот процесс развивался без дальнейших необоснованных задержек.
Last week, the Italian authorities expressed these views to them at all levels, including through specific visits to the region. На прошлой неделе итальянские власти изложили властям Мьянмы свое мнение на всех уровнях, в том числе во время посещения региона с этой конкретной целью.
The Commission further decided to request the relevant authorities to investigate possible mass graves in the area and to identify any bodies found. Кроме того, комиссия решила обратиться к соответствующим властям с просьбой принять меры для выявления возможных мест массовых захоронений в этом районе и для установления личности любых захороненных лиц.
It is equally important to support the authorities and displaced communities in identifying and implementing the most appropriate durable solutions for internally displaced persons. Также важно оказывать содействие властям и общинам перемещенных лиц в поиске и реализации наиболее приемлемых долгосрочных решений для внутренне перемещенных лиц.
Finally, the mission recommends that the Congolese authorities and their main international partners organize themselves so as to make possible a continuing political dialogue. И наконец, миссия рекомендует конголезским властям и их основным международным партнерам провести организационную работу, чтобы сделать возможным постоянный политический диалог.
Concerted efforts are required on the part of the Indonesian authorities to restrain the militia activity that continues to threaten the physical security of refugees in West Timor. Индонезийским властям нужно предпринять согласованные усилия для ограничения деятельности вооруженного ополчения, которое продолжает создавать угрозу для физической безопасности беженцев в Восточном Тиморе.
Oversights are very important as they enable the authorities to assess collective and individual performances within a penal-correctional institution and to take corrective measures when and where such measures are needed. Проверки играют очень важную роль, поскольку позволяют властям оценивать достигнутые в пенитенциарно-исправительных учреждениях коллективные и индивидуальные результаты и принимать меры по исправлению положения, когда такие меры необходимы.