This situation has yet to be effectively addressed by the Ivorian authorities and the country's international partners. |
Властям Кот-д'Ивуара и международным партнерам страны еще предстоит заняться эффективным решением этой проблемы. |
Intensified efforts are required of the Lebanese authorities to search for, arrest, detain and transfer them to the Tribunal. |
Ливанским властям требуется активизировать усилия для поиска, ареста, задержания и передачи таких лиц Трибуналу. |
They are also a reminder that the Lebanese authorities should do more to impose law and order throughout the country. |
Они также служат напоминанием о том, что властям Ливана следует прилагать больше усилий для установления правопорядка на всей территории страны. |
National authorities should be supported to continue to fight impunity. |
Необходимо оказывать поддержку национальным властям в дальнейшей борьбе с безнаказанностью. |
Although there have been acts of organized crime in the city of N'Djamena, the authorities have been able to deal with them effectively. |
Несмотря на отмечавшиеся в Нджамене акты бандитизма, властям удалось эффективно противодействовать им. |
This resulted in comprehensive draft legislation against human trafficking, which is being handed over to the authorities of the three countries. |
Благодаря этому были разработаны всеобъемлющие законопроекты о борьбе с торговлей людьми, которые были препровождены властям этих трех стран. |
The authorities are encouraged to ensure that regions hosting displaced populations and internally displaced persons themselves will be able to fully benefit from these measures. |
Властям рекомендуется обеспечить, чтобы районы, принимающие перемещенное население, и сами внутренне перемещенные лица могли в полной мере получить выгоды в результате принятия этих мер. |
In 2014, UNSOM will also continue the coordination of international assistance in support of the Somali authorities. |
ЗЗ. В 2014 году МООНСОМ продолжит также оказывать содействие сомалийским властям, обеспечивая координацию международной помощи. |
The results are also under consideration by the Office of Legal Affairs for referral to the national authorities of several countries. |
Результаты расследования также рассматриваются Управлением по правовым вопросам на предмет передачи национальным властям ряда стран. |
Upon the resignation of the staff member, the investigation results were referred to the appropriate national authorities. |
После увольнения сотрудника по собственному желанию результаты расследования были переданы соответствующим национальным властям. |
The Somali authorities will soon be articulating their priorities and action plan for the next four years. |
Сомалийским властям скоро предстоит определить свои приоритеты и разработать план действий на следующие четыре года. |
The Group immediately shared this information with UNOCI, the Ivorian authorities and the Panel of Experts on Liberia. |
Группа незамедлительно передала эту информацию ОООНКИ, ивуарийским властям и Группе экспертов по Либерии. |
During the summer, the Armed Forces provided invaluable support to the civil authorities in combating numerous wildfires across the country. |
Летом Вооруженные силы Боснии и Герцеговины оказали гражданским властям неоценимую помощь в борьбе с многочисленными лесными пожарами на всей территории страны. |
The Residual Mechanism has also begun to handle requests for assistance by national authorities. |
Остаточный механизм также начал посылать национальным властям просьбы об оказании помощи. |
(b) the appropriate authorities of a Convention state. |
Ь) компетентным властям государства - участника Конвенции. |
This presence could evolve into a multidimensional United Nations mission with the mandate to provide the Malian authorities with long-term stabilization and peacebuilding assistance. |
Это присутствие можно было бы преобразовать в многопрофильную миссию Организации Объединенных Наций с мандатом на оказание малийским властям долгосрочной помощи в области стабилизации и миростроительства. |
Concern was expressed that the authorities were unable to bring armed groups under control. |
Была выражена обеспокоенность тем, что властям не удается взять под контроль вооруженные группы. |
The Council is determined to support the Congolese authorities in addressing the root causes of the above incidents. |
Совет полон решимости оказать помощь конголезским властям в устранении коренных причин таких инцидентов. |
The day will come when that country's civil and military authorities will have to answer for their actions in court. |
Наступит день, когда гражданским и военным властям этой страны придется ответить за свои действия в суде. |
Greater efforts are being made by the United Nations to assist the Libyan authorities in completing their transition. |
Организация Объединенных Наций активизировала свои усилия по оказанию содействия ливийским властям в завершении переходного процесса. |
The Office of the Prosecutor strongly encourages the responsible authorities to make the necessary resources available. |
Канцелярия Обвинителя настойчиво предлагает соответствующим властям выделять необходимые ресурсы. |
He praised all the authorities for their tireless efforts to deal with the devastation caused by Hurricane Sandy. |
Он воздал должное всем властям за их неустанные усилия по устранению последствий опустошения, вызванного ураганом «Санди». |
Seek the signing of international legal assistance agreements providing foreign authorities with powers to compel evidence in violations in Mongolia on behalf of AFCCP. |
Следует стремиться к подписанию международных соглашений о правовой помощи, которые позволят властям зарубежных государств по поручению АДКЗП собирать доказательства об имевших место в Монголии нарушениях. |
Further to the Appeals Chamber affirmation of the referral order in the Munyagishari case, the accused was transferred to the Rwandan authorities on 24 July 2013. |
После утверждения Апелляционной камерой постановления о передаче дела Муньягишари 24 июля 2013 года обвиняемый был передан руандийским властям. |
UNDP continued to support the Central African authorities in the decentralization process. |
ПРООН продолжала оказывать властям Центральноафриканской Республики помощь в рамках процесса децентрализации. |