| The administration of justice remains a serious problem to be resolved by the authorities of the Democratic Republic of the Congo. | Отправление правосудия по-прежнему представляет собой серьезную проблему, которую необходимо решить властям Демократической Республики Конго. |
| It was important not to hamper public authorities in fighting terrorism. | При этом важно не помешать государственным властям вести борьбу с терроризмом. |
| "The Council encourages the authorities of Guinea-Bissau to carry out their commitment concerning security sector reform. | Совет рекомендует властям Гвинеи-Бисау на практике выполнить взятое ими обязательство провести реформу сектора безопасности. |
| We are grateful for the work of the Sudanese authorities to help secure their release. | Мы благодарны суданским властям за помощь в их освобождении. |
| The disclosure of material concerning protected witnesses to national authorities may require a Chamber's decision to vary the protective measures. | Для передачи на ознакомление материалов, касающихся находящихся под защитой свидетелей, национальным властям может потребоваться решение Камеры о пересмотре мер защиты. |
| Therefore, new recognitions of the unilateral declaration of independence should not be encouraged, and multilateral bodies should refrain from extending membership to the secessionist authorities in Pristina. | Поэтому нельзя поощрять новые признания одностороннего провозглашения независимости, и многосторонним органам надлежит воздерживаться от предоставления членства сепаратистским властям Приштины. |
| The arrest warrant concerning President Al-Bashir has been sent to the Sudanese authorities. | Ордер на арест президента аль-Башира был направлен суданским властям. |
| Among all the political actors who must participate in that national reconciliation, the Central African authorities have a particular responsibility. | Среди всех политических сил, которые должны принять в этом процессе национального примирения, особая роль отводится центральноафриканским властям. |
| The institutionalization of corruption has further undermined public confidence in the authorities. | Институционализация коррупции еще больше подрывает доверие общественности к властям. |
| The international community can play an important role in helping authorities to fulfil their responsibilities to initiate, organize and implement humanitarian aid. | Международное сообщество может играть важную роль в оказании помощи властям в выполнении ими своих обязательств, заключающихся в том, чтобы инициировать, организовывать и осуществлять гуманитарную помощь. |
| I express my sincere condolences to the Indonesian authorities and to the families of all the victims of that dreadful attack. | Я выражаю мои искренние соболезнования индонезийским властям и всем семьям жертв этого ужасающего нападения. |
| The Indonesian authorities should do more to disarm and dissolve the militias and rapidly resolve the refugee issue as a matter of urgency. | Индонезийским властям следует принять дополнительные меры к разоружению и роспуску формирований боевиков и к скорейшему урегулированию вопроса о беженцах. |
| My thanks also go to the Swiss authorities, who have made the holding of this special session possible under the best of circumstances. | Я также признателен швейцарским властям, которые сделали возможным проведение этой специальной сессии и создали для этого наилучшие условия. |
| These studies are designed to assist authorities and Governments in humanitarian demining activities, by providing them with improved guidance and support. | Эти исследования преследуют цель оказания помощи властям и правительствам в деятельности по гуманитарному разминированию посредством представления им более эффективных рекомендаций и поддержки. |
| These standards seek to inform national authorities of the technical and logistic issues involved in anti-personnel mine stockpile destruction. | Эти стандарты позволяют национальным властям ознакомиться с техническими и организационными вопросами, связанными с уничтожением запасов противопехотных мин. |
| These training activities have generally produced as outcome declarations, drafted legal documents to be submitted to the relevant authorities. | По итогам этих учебных мероприятий, как правило, принимались декларации, составлялись проекты правовых документов для представления соответствующим властям. |
| The insular authorities are not aware of any limitations on the rights contained in the Covenant which breach this article. | Властям острова неизвестно о каких-либо ограничениях прав, закрепленных в этой статье. |
| One of them will be presented in a sealed form to the relevant authorities very soon. | Одно из них будет представлено в закрытом виде соответствующим властям в самое ближайшее время. |
| In our view, we should reconfigure the mandate and emphasize assistance to Timor-Leste's authorities. | На наш взгляд, мы должны модифицировать этот мандат и сделать особый упор на оказании помощи властям Тимора-Лешти. |
| Most of the rental accommodation previously administered by Te Puni Kokiri has now been sold to local tribal authorities. | Большинство арендуемых жилых помещений, которые раньше находились в ведении Те Пуни Кокири, в настоящее время проданы местным племенным властям. |
| The enforcement of international conventions fell to the Government and could not be delegated to territorial authorities. | Бремя выполнения международных конвенций возлагается на правительство и не может передаваться территориально властям. |
| That by no means invalidates the basic policy of a phased transfer to the Bosnian authorities of responsibility for the situation in the country. | Это отнюдь не отменяет принципиальной линии на поэтапную передачу самим боснийским властям ответственности за положение в стране. |
| Prompt intervention by my Representative with the authorities brought an end to this situation. | Незамедлительное обращение моего Представителя к властям позволило положить конец этой ситуации. |
| The Council should strongly encourage the Ivorian authorities to adopt a less passive attitude towards the implementation of the travel ban. | Совету следует обратиться к властям Кот-д'Ивуара с решительным призывом занять менее пассивную позицию в отношении осуществления запрета на поездки. |
| Switzerland also addressed judicial cooperation requests to the United States authorities. | Швейцария также направила американским властям просьбы о правовой взаимопомощи. |