Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Office of the Prosecutor intends to transfer these files to the authorities in Skopje for further investigation in the course of the summer of 2007. Канцелярия Обвинителя намерена передать эти следственные материалы властям в Скопье для проведения дальнейшего расследования в течение лета 2007 года.
I would like to extend our gratitude and pay tribute to the Government of Switzerland and to the authorities of Geneva for their very warm hospitality. Я хотел бы выразить нашу благодарность и воздать должное правительству Швейцарии и властям города Женевы за проявленное ими теплое гостеприимство.
The Group calls upon the authorities of all the countries bordering Côte d'Ivoire to strengthen their internal controls over the production, certification and export of diamonds. Группа предлагает властям всех стран, граничащих с Кот-д'Ивуаром, укрепить их системы внутреннего контроля за производством, сертификацией и экспортом алмазов.
In the same light, no cases of attempted torture, as defined in article 1 of the Convention, have been reported to the authorities. В стране не отмечено также попыток совершения пыток по определению статьи 1 Конвенции, о которых было бы известно властям.
The overall objective of the pilot project is to enable the Lebanese authorities to develop an integrated border management strategy for the entire country. Главной задачей этого экспериментального проекта является оказание содействия ливанским властям в разработке стратегии установления на всех границах режима комплексного пограничного контроля.
The Code of Criminal Procedure also establishes every citizen's right to bring a complaint against the competent authorities, under the following article: Кроме того, Уголовно-процессуальный кодекс устанавливает право каждого гражданина представлять жалобы компетентным властям в соответствии с положениями следующей статьи:
The OECD is also demanding that States change their domestic laws to allow the tax authorities of OECD countries unfettered access to banking information. ОЭСР также требует, чтобы государства изменили свои внутренние законы, с тем чтобы позволить налоговым властям стран ОЭСР беспрепятственный доступ к банковской информации.
Mr. DRAGANOV (Bulgaria) thanked the Committee for its attention and undertook to transmit the conclusions and recommendations to the appropriate authorities. З. Г-н ДРАГАНОВ (Болгария) благодарит Комитет за внимание и обязуется препроводить выводы и рекомендации соответствующим властям.
The purpose of the present Guide is to assist national authorities and legislative bodies wishing to establish a legal framework favourable to the development of public infrastructure through private investment. Назначение настоящего Руководства состоит в оказании содействия национальным властям и законодательным органам, желающим создать правовой режим, благоприятный для развития публичной инфраструктуры на основе привлечения частных инвестиций.
That fight is not over, but after my intervention, Moscow's authorities must take into account the public's negative attitude to their effort to quash this publication. Эта борьба еще не закончилась, но после моего вмешательства московским властям пришлось принять во внимание отрицательное отношение общественности к их попыткам закрыть это издание.
The Special Rapporteur strongly recommends to the authorities the enforcement of the rule stipulating that preventive detention should not exceed one week, within the framework of a preliminary investigation. Специальный докладчик настоятельно рекомендует властям ввести правило о том, что срок превентивного заключения в рамках предварительного следствия не должен превышать одну неделю.
Halting of the implementation of military construction programmes in both communities and handing over of existing military installations and facilities for use by the civilian authorities; прекращение выполнения программ военного строительства в обеих общинах, передача имеющихся военных сооружений и объектов гражданским властям для использования;
This goal led to the formulation of programmes which would facilitate and promote return by assisting both the beneficiaries and government, cantonal and municipal authorities. В результате этого были разработаны программы содействия и поощрения возвращения путем оказания помощи как бенефициарам, так и правительствам, кантональным и муниципальным властям.
The meeting agreed that an Afghanistan programming board be established, and that the aid community must send unified messages on issues of principle to the presumptive authorities. На совещании была достигнута договоренность о создании Совета по разработке программ для Афганистана и целесообразности направления сообществом доноров предполагаемым властям единых документов по принципиальным вопросам.
First of all, the South Korean authorities should abandon the policy of dependence on foreign forces and should employ a reconciliation policy of alliance with the North. Прежде всего, южнокорейским властям следует отказаться от политики зависимости от иностранных сил и проводить примиренческую политику союза с Севером.
To make specific recommendations to the Croatian authorities and refer, as appropriate, urgent issues to the Permanent Council; делать конкретные рекомендации властям Хорватии и передавать, в соответствующих случаях, срочные вопросы на рассмотрение Постоянного совета;
The European Union wishes to convey a message to the authorities of the Federal Republic of Yugoslavia and to the entire population of the country. Европейский союз желает обратиться к властям Союзной Республики Югославии и ко всему населению этой страны.
The Task Force submitted a report on the incidents to the Federation authorities, asking them to investigate further the conduct of 10 Jajce police officers. Специальные силы представили доклад об этих инцидентах федеральным властям и просили их провести дальнейшее расследование поведения десяти сотрудников полиции в Яйце.
To this end, I have engaged experts to prepare a first draft which will be presented to the authorities for their consideration in the near future. С этой целью я привлек экспертов для подготовки первого законопроекта, который в ближайшем будущем будет представлен на рассмотрение властям.
The Committee recommends that the Peruvian authorities take immediate measures to put a stop to the forced eviction of people, especially in the Amazonian basin. Комитет рекомендует перуанским властям принять немедленные меры по прекращению насильственных выселений, особенно в бассейне Амазонки.
The Joint Implementation Committee dealt successfully with the phased handover of facilities to the Croatian authorities and ensured that existing contractual arrangements for UNTAES were maintained. Объединенный имплементационный комитет успешно справился с задачей в связи с поэтапной передачей помещений хорватским властям и обеспечил продление действия существующих договоренностей в отношении ВАООНВС.
This unilateral and illegitimate decision is also a blatant violation of the Fourth Geneva Convention, which forbids occupation authorities from effecting any changes in the territories under their control. Это одностороннее и незаконное решение является также грубым нарушением четвертой Женевской конвенции, в которой оккупационным властям запрещается предпринимать какие-либо изменения на территориях, находящихся под их контролем.
Whether thousands or tens of thousands more such prisoners of conscience are yet to be known remains the only secret of the South Korean authorities. Лишь одним южнокорейским властям известно, сколько еще таких узников совести существует - тысячи или десятки тысяч.
Sixth, my country asked the two countries concerned to hand over to Libyan judicial authorities the results of their investigations so they could be used in our investigation. В-шестых, моя страна попросила две заинтересованные страны передать ливийским судебным властям результаты их расследований с тем, чтобы они могли быть использованы в нашем расследовании.
He is particularly grateful to those authorities for the constant concern they demonstrated for his safety, particularly during his time in the field. Он выражает особую признательность бурундийским властям за постоянное стремление обеспечить его безопасность, в частности в ходе его поездок по стране.