It also requested the authorities to supply information on the Accelerated Strategy for Child Survival and Development in terms of its impact on the abolition of child labour. |
Он также обратился к властям с просьбой предоставить информацию об Ускоренной стратегии для развития и выживания детей с точки зрения ее влияния на упразднение детского труда. |
Among the problems was that temporary guardians were not appointed to all children and they usually never appeared before the authorities during the procedure. |
Одна из проблем заключается в том, что временные опекуны назначаются не для всех детей, и обычно они никогда не обращаются к властям в процессе исполнения процедуры. |
Most children and families do not report cases of abuse and exploitation because of stigma, a fear of reprisals and a lack of trust in the authorities. |
Большинство детей и семей не сообщают о случаях надругательства и эксплуатации по причине стигматизации, страха перед репрессиями и дефицита доверия к властям. |
She has also recommended that authorities remove legal provisions that hinder and stigmatize these defenders' work, and provide them with adequate protection and public support. |
Она также рекомендовала властям упразднять законодательные положения, препятствующие работе этих правозащитников и стигматизирующие ее, а также обеспечивать им адекватную защиту и общественную поддержку. |
He urged the federal authorities to adopt an official definition of homelessness and to gather reliable statistics to develop a coherent and concerted approach to this issue. |
Он рекомендовал федеральным властям принять официальное определение бездомности и собирать достоверные статистические данные, чтобы выработать последовательный и согласованный подход к этим пробелемам. |
It also recommended that the authorities ensure the access of international monitors to the North Caucasus, including the Working Group on Enforced Disappearances and the Special Rapporteurs on torture and on extrajudicial executions. |
Она также рекомендовала властям обеспечить доступ международных наблюдателей на Северный Кавказ, включая Рабочую группу по насильственным исчезновениям и специальных докладчиков по вопросу о пытках и внесудебных казнях. |
Support and assistance are provided for the recognition of indigenous municipal authorities, with the emphasis on forest management. |
ИНАБ оказывает помощь и поддержку властям районов проживания коренных народов по вопросам управления лесным хозяйством. |
The Special Rapporteur recommended that the de facto authorities should respect the right of religious leaders to visit their community in the northern part without undue restrictions. |
Специальный докладчик рекомендовал де-факто властям уважать право религиозных лидеров на посещение их общины в северной части острова без каких-либо неоправданных ограничений. |
The de facto authorities should impose an immediate moratorium on the use of the death penalty, and cease the use of military tribunals to try civilians. |
Де-факто властям надлежит незамедлительно ввести мораторий на применение смертной казни и прекратить использование военных трибуналов для судов над гражданскими лицами. |
She also intervened with the authorities on a number of individual human rights cases, through private meetings, letters and public statements. |
Обращаясь к властям напрямую в ходе личных встреч, а также с помощью писем и публичных заявлений, она затрагивала ряд конкретных дел, касающихся прав человека. |
She recommends that the Government and relevant regional authorities ensure that all legislation respects this right, and that they: |
Она рекомендует правительству и соответствующим региональным властям обеспечить уважение этого права во всем законодательстве и: |
What I witnessed you doing, if I went to the authorities, the police... |
Я видела, что вы делали, и если б я обратилась к властям, в полицию... |
And I've convinced him not to alert the authorities, at least not for now. |
И я убедил его не сообщать ничего властям, по крайней мере пока. |
He urged the authorities to refrain from further use of violence and called upon them to ensure that any planned demonstrations proceed without further restrictions. |
Он настоятельно рекомендовал властям страны воздерживаться от дальнейшего применения насилия и призвал их обеспечить, чтобы любые запланированные демонстрации проводились без дополнительных ограничений. |
Let's wait till tomorrow morning when the fence is down and then we'll report it to the authorities. |
Давай подождём до завтрашнего утра, когда уберут ограждение и тогда мы обязательно об этом сообщим властям. |
First - we felt, I'm sorry, we had to alert the authorities... as to Jay's whereabouts. |
Первое... мы подумали, прости, но нам пришлось сообшить властям о местонахождении Джея... |
Mr. President, I give you my word that I will surrender myself to the authorities as soon as the threat has been neutralized. |
Господин Президент, даю слово, что я сам сдамся властям, как только угроза будет устранена. |
And in arranging the marriage, you lied to the authorities? |
Впоследствии, при подготовке к брачной церемонии, вы солгали властям? |
You need to let the authorities handle Joe Carroll. |
Тебе нужно дать властям разбираться с Джо Кэролл |
The master must have filed a complaint with the authorities |
Наверное, хозяин подал жалобу властям. |
Mohei, you must give yourself up to the authorities |
Мохей, ты должен сдаться властям. |
Yes, but we should notify the authorities... |
А властям не следует сообщать о...? |
But I promise you as soon we get what we need, we go to the authorities. |
Но обещаю, как только мы получим, что нужно - сразу пойдем к властям. |
Can you deliver the Bajoran to Cardassian authorities? |
А вы можете доставить баджорца кардассианским властям? |
Do you intend to tell the authorities of my involvement? |
Ты собираешься рассказать властям о моём участии? |