Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Special Rapporteur wishes to reiterate his appeal to the Sudanese authorities to follow up on any individual cases received and to inform him, as well as thematic rapporteurs, of any action taken, as appropriate. Специальный докладчик хотел бы вновь повторить свое обращение к суданским властям отреагировать на любые полученные обращения в связи с отдельными случаями и соответствующим образом информировать его, а также тематических докладчиков о любых принятых мерах.
She recommends that the Burundian authorities put into practice the measures which it has taken to stop the recruitment of children into the army and to demobilize those already enrolled. Она рекомендует бурундийским властям применять меры, которые они сами приняли, в отношении прекращения вербовки детей в армию и приступить к демобилизации уже завербованных детей.
It also regrets the inadequacy of the machinery to enable the migration authorities to check whether an individual runs the risk of torture by returning to his or her country of origin. Он также выражает сожаление по поводу неадекватности механизмов, позволяющих миграционным властям проводить проверку того, не угрожает ли тому или иному лицу по возвращении в свою страну происхождения опасность применения там пыток.
In keeping with ongoing initiatives under the UNDP protection strategy, assistance should also continually be offered to the Liberian authorities in capacity-building, to enable them to undertake human rights investigations and possibly prosecutions. В соответствии с осуществляемыми инициативами в рамках стратегии ПРООН по защите следует на постоянной основе оказывать помощь либерийским властям в области развития потенциала, с тем чтобы они могли проводить расследования в области прав человека и, возможно, судебные преследования.
In line with its mandate as expanded on 15 June 2006 by the Security Council in its resolution 1686, the Commission has extended further its technical assistance to the Lebanese authorities in the 14 cases discussed in its last report. В соответствии со своим мандатом, продленным 15 июня 2006 года резолюцией 1686 Совета Безопасности, Комиссия оказала ливанским властям дополнительную техническую помощь по 14 делам, о которых говорилось в ее последнем докладе.
She took note of the Committee's suggestion requiring the need for an ethnic census and said she would convey that message to the authorities concerned. Она принимает к сведению предложение Комитета относительно необходимости проведения переписи населения с учетом этнических данных и заявляет, что она препроводит это предложение соответствующим властям.
The Committee is deeply concerned about allegations of ill-treatment by law enforcement officers against street children and children in custody in police stations and other detention centres, despite the circular of 27 December 1999 ordering prison authorities to stop the practice of caning. У Комитета вызывает серьезную обеспокоенность жестокое обращение сотрудников правоохранительных органов с беспризорными детьми и детьми, содержащимися под стражей в полицейских участках и других изоляторах, несмотря на распоряжение от 27 декабря 1999 года, предписывающее тюремным властям прекратить практику наказания палками.
They further urged Member States and international organizations to provide support to the Central African Republic authorities in their efforts to accept refugees from the Democratic Republic of the Congo. Они настоятельно призвали также государства-члены и международные организации оказать поддержку властям Центральноафриканской Республики в их усилиях по приему беженцев из Демократической Республики Конго.
Members of the Council reiterated to the authorities of the Central African Republic as well as to all parties their commitment in favour of national reconciliation in the framework of the Bangui Agreements. Члены Совета вновь подтвердили властям Центральноафриканской Республики, а также всем сторонам свою приверженность делу национального примирения в рамках Бангийских соглашений.
Other individuals wishing to remain in Djibouti will seek regularization of their status with the authorities once the application of the cessation clause is put into effect. Другие лица, желающие остаться в Джибути, будут обращаться к властям с просьбами об упорядочении их статуса после начала деятельности по применению положения о перемирии.
The available remedy was to present his claim to the military authorities, and then, if necessary, to appeal to the administrative tribunals. Он мог защитить свое право путем обращения с соответствующим заявлением к военным властям, а затем, если бы возникла необходимость, путем апелляции в административный трибунал.
After concluding the appropriate procedure with all the constitutional and legal safeguards, it is incumbent on the authorities to establish whether or not the person identified was responsible for the offence. После завершения надлежащей процедуры с соблюдением всех конституционных и правовых гарантий властям надлежит установить, виновно ли конкретное лицо в соответствующем правонарушении.
It must also be noted that there has been no follow-up to any of the complaints that have been formally laid before the authorities concerning these serious violations of human rights. Следует подчеркнуть и тот факт, что все вышеупомянутые жалобы, которые были в официальном порядке поданы властям по поводу грубых нарушений прав человека, остались без последствий.
The Special Rapporteur recommends that the authorities take steps to make education an effective vehicle for promoting human rights values, so as to help build a culture of tolerance and thus encourage behaviour consistent with tolerance and non-discrimination. Специальный докладчик рекомендует властям обеспечить, чтобы образование стало полновесным средством пропаганды ценностей, связанных с правами человека, и способствовало бы воспитанию культуры терпимости, а значит, и возникновению таких моделей поведения, характерными чертами которых были бы терпимость и отсутствие дискриминации.
Members of a group of States, although remaining firm in their initial positions, expressed readiness to refer any new proposed elements regarding Security Council reform to their highest political authorities at the earliest possible opportunity. Члены одной из групп государств, сохраняя твердую приверженность своей первоначальной позиции, вместе с тем выразили готовность при первой же возможности передать высшим политическим властям своих стран любые новые предложенные элементы, касающиеся реформы Совета Безопасности.
Those archives were an invaluable source of information for the prosecution; his delegation therefore renewed its urgent appeal that they should be returned to the Haitian authorities intact and without delay. Эти архивы являются важнейшим источником информации для обвинения, в связи с чем делегация Гаити вновь настоятельно призывает в безотлагательном порядке и в полном объеме возвратить их властям ее страны.
In particular, the Commission has developed its investigative activities, increased its technical assistance to the Lebanese authorities, strengthened its organizational structure and capacity and adopted its internal procedure. В частности, Комиссия развивала свою следственную деятельность, увеличила объем технической помощи ливанским властям, укрепила свою организационную структуру и потенциал и приняла свою внутреннюю процедуру.
The Executive Directorate conducted a visit to Paraguay to convey to the State's authorities the urgency of implementing in full resolution 1373, including criminalizing terrorism and the financing of terrorism. Члены Исполнительного директората посетили Парагвай, с тем чтобы объяснить властям этого государства настоятельную необходимость осуществления резолюции 1373 в полном объеме, включая установление уголовной ответственности за акты терроризма и его финансирование.
It invited the Italian authorities to revise their proposal for the realization of the pilot project, taking into account the comments and observations made by the Committee on Science and Technology on the issue at its fifth session. Она предложила властям Италии представить пересмотренное предложение относительно реализации этого экспериментального проекта с учетом замечаний и соображений по этому вопросу, высказанных членами Комитета по науке и технике на его пятой сессии.
A detailed request was submitted to the Sudanese authorities in June 2006, including a request for specified documentation and access to civilian and military officials for interview purposes. В июне 2006 года властям Судана была передана детализированная просьба, включавшая запрос о предоставлении конкретной документации и возможности для проведения собеседования с сотрудниками гражданских и военных ведомств.
In 1980, when strikes broke out on the coast, he drafted a letter, later on signed by 61 intellectuals, which called on the authorities to find a political solution to the conflict. В 1980 году, когда на побережье начались забастовки, он составил письмо, подписанное 61 представителем интеллигенции, в котором содержался призыв к властям найти политическое решение конфликта.
Needless to say, we fully agree that there is a need to fight such prejudice, and I invited the Saudi authorities to brief the Committee directly about that project. Разумеется, мы полностью согласны с тем, что необходимо рассеять эти предубеждения, и я предлагаю властям Саудовской Аравии провести непосредственный брифинг для Комитета об этом проекте.
The Panel furnished a copy of the travel ban list to the immigration authorities at Lomé International Airport after they indicated that they were not in possession of such a document. Группа направила копию перечня лиц, на которых распространяется запрет на поездки, иммиграционным властям в международном аэропорту в Ломе в ответ на их сообщение о том, что у них нет такого документа.
Lastly, my Government urges the Security Council to help the Rwandan authorities so that they do not become the sole obstacle to the peace process in the region. И наконец, мое правительство настоятельно призывает Совет Безопасности оказать содействие руандийским властям, с тем чтобы они не воздвигали никаких препятствий на пути мирных процессов в регионе.
To the local and provincial authorities, the mission sent a clear message that it was imperative that they participate in the Bonn process and that they cooperate with the central Government. Местным провинциальным властям миссия четко заявила о крайней необходимости их участия в Боннском процессе и сотрудничества с центральным правительством.