Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
1.3 The Counter-Terrorism Committee would be grateful to have an outline of the relevant provisions of the new bill that enable authorities in Panama to freeze funds, financial assets or economic resources of individuals and entities both resident and non-resident when suspected of having terrorist connections. 1.3 Представьте наброски соответствующих положений нового проекта закона, который позволит панамским властям замораживать средства, финансовые активы или экономические ресурсы лиц и организаций (резидентов и нерезидентов), подозреваемых в связях с терроризмом.
Members of the Council invited the Central African authorities to fulfil their commitment to organize an inclusive national dialogue and to respect the timetable agreed for the return to constitutional legality, especially the holding of presidential elections before the end of 2004. Члены Совета предложили центральноафриканским властям выполнить их обязательство в отношении организации всеохватывающего национального диалога и соблюдения согласованного графика восстановления конституционной законности, особенно проведения президентских выборов до конца 2004 года.
Those proposed changes were presented to the relevant authorities (State Council of Ministers, Federation of Bosnia and Herzegovina Government and the Republika Srpska Government) during the first quarter of 2003. Прилагаемые изменения были представлены соответствующим властям (Государственному совету министров, правительству Федерации Боснии Герцеговины и правительству Республики Сербской) в течение первого квартала 2003 года.
Although this is the first document of its kind, it does not address some of the controversial issues which the military authorities will have to deal with in the coming months. Хотя этот документ и является первым документом подобного рода, в нем не рассматриваются некоторые противоречивые вопросы, которыми военным властям придется заняться в ближайшие месяцы.
HQ ISAF assisted the respective Afghan authorities in producing an agreed 'Implementing Directive', including tasks, definitions, and agreed target dates for initial and full operational capability. Штаб МССБ оказывал помощь соответствующим афганским властям в разработке согласованной «исполнительной директивы», включая определение задач, функций и согласованных сроков для начального и полного ввода в действие этой структуры.
The Deputy Prime Minister of Serbia, Nebojsa Covic, continued to request Musliu's transfer to Serbian authorities to face charges, but the acting Special Representative of the Secretary-General, Charles Brayshaw, rejected the request. Заместитель Председателя правительства Сербии Небойша Чович продолжал требовать выдачи Муслиу сербским властям, которые намереваются предъявить ему обвинения, однако исполняющий обязанности Специального представителя Генерального секретаря Чарлз Брейшо отклонил эту просьбу.
UNDP, the Office of the Resident Coordinator, and the United Nations Disaster Assessment and Coordination (UNDAC) Team coordinated international emergency assistance in support of national authorities. Отделение координатора-резидента ПРООН и Группа Организации Объединенных Наций по оценке стихийных бедствий и координации (ЮНДАК) координировали чрезвычайную международную помощь, предоставленную властям страны.
His delegation looked forward to further interaction with the Committee and he would convey to his authorities the comments made and questions asked, which had provided insights into how a number of problems should be approached and lacunae remedied. Его делегация надеется на будущее взаимодействие с Комитетом и передаст властям его страны сделанные замечания и заданные вопросы, которые проливают свет на то, каким образом следует подходить к решению ряда проблем и исправлению недостатков.
The Centre for Equal Opportunity and Action to Combat Racism was an independent institution, set up in 1993, which had already demonstrated its competence and dynamism in providing advice and information, and had greatly aided the authorities in identifying and correcting practical problems. Учрежденный в 1993 году Центр по обеспечению равных возможностей и по борьбе с расизмом является независимым учреждением, которое уже продемонстрировало свою компетентность и динамизм в предоставлении консультаций и информации и оказывало серьезное содействие государственным властям в деле выявления и решения практических проблем.
The Central Bank of Venezuela shall design and develop a data system for all international currency transfers and bearer negotiable instruments, and make such data available to the Judicial Police authorities or to the competent agencies. Центральный банк Венесуэлы должен разработать и внедрить систему информации по всем международным переводам валютных средств и платежных документов на предъявителя, и такая информация должна быть доступна органам судебной полиции и компетентным властям.
Such a response action is essential not only in the public interest but also to enable the appropriate authorities and courts to treat the subsequent claims for compensation and reimbursement of costs incurred for response measures taken as reasonable. Подобного рода ответные действия имеют насущное значение не только в общественных интересах, но и чтобы позволить соответствующим властям и судам рассматривать впоследствии требования о компенсации и возмещении расходов, понесенных на такие меры реагирования, которые были приняты на разумных основаниях.
A visit to the Commission is now a central part of the itinerary of Afghan groups travelling from the provinces to Kabul to petition the authorities. Посещение Комиссии в настоящее время является неотъемлемой частью маршрута представителей афганских групп, направляющихся из провинций в Кабул для того, чтобы обратиться с петицией к властям.
To ensure that policies and programmes are actually implemented, some Governments have elaborated programme implementation guidelines, which provide useful information and assistance to those authorities responsible for implementation. В целях обеспечения практической реализации стратегий и программ некоторые правительства разработали руководящие принципы осуществления программ, предусматривающие предоставление властям, ответственным за их выполнение, полезной информации и помощи.
We reiterate our confidence that, under the leadership of Ambassador Kamalesh Sharma, UNMISET will gradually be able to transfer all operational responsibilities to the authorities of East Timor through an ongoing process of evaluation and monitoring. Мы вновь выражаем нашу уверенность в том, что под руководством посла Камалеша Шармы МООНПВТ постепенно сможет передать все оперативные полномочия властям Восточного Тимора в рамках постоянного процесса оценки и мониторинга.
The Board invited the Russian Customs authorities to host such a seminar and requested the TIR secretariat to contact the State Customs Committee of the Russian Federation accordingly. Совет обратился к российским таможенным властям с предложением об организации в России такого семинара и просил секретариат МДП связаться с этой целью с Государственным таможенным комитетом Российской Федерации.
We have told the American authorities: you need to avoid publicizing those methods - we used that argument -, they are so easy to use, it's dangerous for you. Мы говорили американским властям: надо избежать того, чтобы эти методы распространились -именно к этому аргументу мы прибегли, - их легко использовать, это угроза для вас.
To conclude, I would like to renew to the new authorities and people of East Timor all of our good wishes for peace and success as an independent State. В заключение я хотел бы вновь передать новым властям и народу Восточного Тимора наши самые добрые пожелания мира и успехов в качестве независимого государства.
We join others in expressing our condolences to the Afghan authorities and people for the thousands feared dead after a series of earthquakes struck northern Afghanistan last night and earlier today and in appealing for urgent humanitarian and other assistance to be extended. Мы присоединяемся к другим в выражении соболезнований афганским властям и народу в связи с тем, что в результате поразившей сегодня ночью и утром северную часть Афганистана серии землетрясений, возможно, погибли тысячи людей, и в призывах к оказанию немедленной гуманитарной и других видов помощи.
Training of the Afghan police and army will be an essential element of this, and we need to help the Afghan authorities with the development of their own structures. Одним из необходимых элементов этого будет обучение афганской полиции и армии, и нам нужно помочь афганским властям в развитии их собственных структур.
The person shall not be punishable for committing the crime set out in sub-section (5) if he/she reports the crime and its circumstances to the authorities before they would otherwise learn of it. Лицо не подлежит наказанию за совершение преступления, указанного в подпункте (5), если оно сообщает о преступлении и его обстоятельствах властям до того, как они узнали о них.
The Swiss legal system for combating money-laundering is also instrumental in detecting transactions and property assets linked to terrorism and ensuring that they are reported to the competent authorities. Юридический механизм борьбы с отмыванием денег в Швейцарии используется также для выявления операций и материальных ценностей, имеющих связь с терроризмом, и сообщения о них компетентным властям.
The agreements bind local traditional leaders to take responsibility for the arrest and handover to civil authorities of any clan member engaged in violent or illegal activity that threatens the peace of the region or disrupts the operations of aid organizations. В соответствии с этими соглашениями местные традиционные лидеры несут ответственность за арест и передачу гражданским властям любого члена клана, занимающегося связанной с проявлением насилия или нарушением законов деятельностью, которая угрожает миру в регионе или препятствует работе организаций, занимающихся оказанием помощи.
These United Nations facilities on the Kuwaiti side of the demilitarized zone will be formally handed over to Kuwaiti authorities for safekeeping, in accordance with the terms of a memorandum of understanding signed between the Government of Kuwait and UNIKOM. Эти объекты Организации Объединенных Наций на кувейтской стороне демилитаризованной зоны будут официально переданы кувейтским властям на хранение в соответствии с условиями меморандума о договоренности, подписанном между правительством Кувейта и ИКМООНН.
The critical observations made in those reports - and directly by the United Nations Interim Administration Mission in Kosovo and myself to the Kosovo authorities - have had an effect. Критические замечания, высказанные в этих докладах - непосредственно Миссией Организации Объединенных Наций по делам временной администрации в Косово и мной косовским властям, - возымели эффект.
The four organizations had requested the host country authorities in 2002 to make additional conference facilities available to them and had discussed conference-servicing requirements during the asbestos removal project at the Centre. В 2002 году все четыре организации обратились к властям принимающей страны с просьбой предоставить им дополнительные конференционные помещения и обсудили потребности в области конференционного обслуживания на период осуществления проекта удаления асбеста в Центре.