Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Serbian authorities are encouraged to use this legislation against the support networks and ensure that additional legislation on the freezing of assets of fugitives is adopted. Сербским властям предлагается использовать это законодательство для борьбы с сетями поддержки и добиться принятия дополнительного законодательства в отношении замораживания активов лиц, скрывающихся от правосудия.
It is expected that this strategy will enable the authorities to continue the downsizing process while providing some tangible assurances to the demobilized combatants in the medium to long term. Предполагается, что эта стратегия позволит властям продолжать процесс сокращения численности, предоставляя вместе с тем ощутимые гарантии демобилизованным комбатантам в среднесрочной и долгосрочной перспективе.
UNOMIG has conveyed to the Abkhaz de facto authorities its concern about these incidents and urged them to conduct a thorough investigation and bring the perpetrators to justice. МООННГ выразила озабоченность по поводу этих инцидентов абхазским властям де-факто и настоятельно призвала их провести тщательное расследование и предать виновных правосудию.
As far as the description of the goods is concerned, the customs authorities should strictly focus on products similar to the goods subject to trade policy measure. Что касается описания товаров, то таможенным властям следует уделять пристальное внимание продуктам, аналогичным товарам, в отношении которых действуют меры торговой политики.
Further information was given on standards of health care available to staff and the implementation of recommendations for referral of cases to national authorities for prosecution and financial recovery. Была дана дополнительная информация о нормах медицинского обслуживания сотрудников и о выполнении рекомендаций в отношении передачи дел национальным властям для судебного преследования и возмещения убытков.
It also recommended that the Romanian authorities be more proactive in identifying and putting a halt to incidents of religious intolerance, which often goes unpunished. Она также рекомендовала румынским властям занять более активную позицию в деле выявления и искоренения случаев религиозной нетерпимости, которые нередко остаются безнаказанными.
(c) Provide more resources to local and national authorities to step up inspection of artisanal and small-scale mining areas; с) выделять больше ресурсов местным и национальным властям для активизации инспекций районов осуществления кустарной и артельной горнодобывающей деятельности;
Religious associations must register with the authorities in order to be recognized and to exercise their beliefs in a context of transparency. Религиозные объединения должны объявлять о себе властям, с тем чтобы быть зарегистрированными и иметь возможность осуществлять свою деятельность в условиях транспарентности.
Cote d'Ivoire noted that South Africa for decades was faced with a situation which allowed the authorities of that time to ignore any human rights. Представитель Кот-д'Ивуара отметил, что Южная Африка десятилетиями сталкивалась с положением, которое позволяло властям того времени игнорировать все права человека.
The Office also advises the authorities, businesses, organizations and individuals and is the federal administration's expert body on equality. Это Федеральное бюро оказывает также консультативные услуги властям, предприятиям, организациям и отдельным лицам и служит центром компетенции в вопросах равноправия в рамках федеральной администрации.
It provides technical assistance and support to the provincial authorities for the implementation of local programmes in all provinces, and training for health teams in conjunction with the Community Physicians Programme. НСЖ совместно с Программой "Общинные врачи" оказывает техническое содействие и поддержку провинциальным властям в осуществлении во всех провинциях программ местного уровня и обучения персонала служб здравоохранения.
In addition, criminal proceedings have been brought against offenders whenever the authorities have learned of cases of domestic violence. Кроме того, во всех случаях, когда властям становилось известно о случаях насилия в семье, против лиц, допустивших насилие, возбуждались уголовные дела.
She asked whether asylum-seekers were sometimes entrusted to the Estonian authorities directly by the United Nations High Commissioner for Refugees. Кроме того, г-жа Свеасс хотела бы знать, бывают ли случаи, когда просители убежища передаются эстонским властям напрямую УВКБ ООН.
The Committee notes that the responsibility for accomodating unaccompanied asylum-seeking children was transferred in July 2006 from the Migration Board to the municipal authorities. Комитет отмечает, что ответственность за несопровождаемых детей - просителей убежища была передана в июле 2006 года от Совета по миграции муниципальным властям.
The CoE CHR, following his visit in 2006 in Poland, recommended the authorities to establish an independent body to investigate police misbehaviour. КПЧ СЕ14 по итогам своей поездки в Польшу в 2006 году рекомендовал властям этой страны учредить независимый орган для расследования случаев произвола полиции.
It is clear that all these provisions empower the different judicial authorities to undertake investigations within the general framework of the commission of observed offences. Становится ясным, что все эти положения дают возможность судебным властям проводит расследования в общих рамках дел, открытых по факту установленных правонарушений.
The authorities implement the plans to review the legislation regarding restrictions. властям реализовать планы по пересмотру законов, касающихся мер ограничения.
Systematic gathering of official statistics would enable the authorities to analyse the application of the rules relating to restrictions and its variations across regions. Систематический сбор официальных статистических данных позволит властям анализировать порядок применения правил, касающихся мер ограничения, и его вариативность по районам страны.
The SPT recommends that the authorities ensure that the requests to see health care personnel are met without delay. ППП рекомендует властям обеспечить такой порядок, при котором просьбы об оказании медицинской помощи медицинскими работниками удовлетворялись бы незамедлительно.
Moreover, according to some reports, persons arrested in Afghanistan had been handed over to Libyan authorities, which had placed them in detention. Кроме того, по некоторым данным, арестованные в Афганистане лица были выданы ливийским властям и взяты под стражу.
Because common law marriages were registered, it was easy for the authorities to verify that the minimum age of marriage was met. Так как браки, заключаемые в соответствии с нормами общего права, регистрируются, властям легко проверить, выполняется ли требование о минимальном возрасте вступления в брак.
She invited the United Kingdom authorities generally to consider withdrawing all the reservations made to the Covenant or at least to reduce them to the absolute minimum. В целом же г-жа Веджвуд предлагает властям Соединенного Королевства предусмотреть снятие всех оговорок к Пакту или хотя бы свести их к необходимому минимуму.
submit proposals to increase the efficiency of expenditures on activities aimed at ensuring gender equality to relevant authorities; представление соответствующим властям предложений по повышению эффективности расходов на мероприятия, нацеленные на обеспечение равноправия между мужчинами и женщинами;
The CoE Commissioner reiterated his recommendation that the authorities ensure that there was a prompt reaction to, and strong condemnation of, all racist or intolerant manifestations and to reinforce the anti-discrimination legislation. Комиссар СЕ вновь рекомендовал властям обеспечить незамедлительное реагирование и решительное осуждение всех проявлений расизма или нетерпимости и укрепить антидискриминационное законодательство.
Consequently, the relevant authorities need to ensure equal opportunities and equal access to education in order to prevent adverse economic and social consequences for new generations. В этой связи соответствующим властям необходимо обеспечить равные возможности и равный доступ к образованию с целью недопущения неблагоприятных экономических и социальных последствий для новых поколений.