Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Panel made a formal written request to the Netherlands authorities on 8 April 2010 to be granted access to copies of those documents. Группа обратилась к властям Нидерландов с официальным письмом от 8 апреля 2010 года, в котором содержалась просьба предоставить доступ к копиям этих документов.
My Special Representative particularly advised the new authorities to acknowledge the existence of the food crisis and to extend their full and transparent cooperation to the international community in addressing this situation. Мой Специальный представитель, в частности, рекомендовал новым властям признать существование продовольственного кризиса и в полной мере и на транспарентной основе сотрудничать с международным сообществом в урегулировании этой ситуации.
He underscored the need to reform the defence and security sectors as a vital imperative in creating a professional and functional armed forces that would be subordinate to civilian authorities. Он подчеркнул необходимость реформировать ведомства обороны и безопасности, что имеет жизненно важное значение для создания профессиональных и боеспособных вооруженных сил, подконтрольных гражданским властям.
MONUSCO also worked in support of the authorities of the Democratic Republic of the Congo to develop an increased capacity for cooperation with the International Criminal Court. МООНСДРК также оказывала властям Демократической Республики Конго поддержку в деле укрепления сотрудничества с Международным уголовным судом.
These bulletins are circulated within the MENR and are submitted to the President's administration, the Cabinet of Ministers, Parliament, selected ministries, other public entities and municipal authorities. Три бюллетеня распространяются в рамках МЭПР и представляются администрации Президента, Кабинету министров, Парламенту, избранным министерствам, другим государственным органам и муниципальным властям.
A hotline has been set up to receive complaints from workers about infringements of their rights and to forward them to the competent authorities. Для приема жалоб работников и передачи их соответствующим властям была создана постоянная телефонная линия.
Review and investigation processes regarding torture acts by police or its staffs are conducted on any information and transferred to competent authorities upon the completion. Дознавательные и следственные мероприятия в связи с актами пыток, совершаемыми полицией или ее сотрудниками, проводятся в соответствии с любой поступающей информацией, а после завершения их результаты передаются компетентным властям.
Council for Global Equality (CGE) noted that State and local jurisdictions must pass laws to protect victims, as well as report hate crimes to federal authorities. Совет за глобальное равенство (СГР) отметил, что штатам и местным органам власти необходимо принять законы для защиты жертв, а также сообщать о преступлениях на почве ненависти федеральным властям.
This, however, has not prohibited the Greek authorities from preparing the preliminary groundwork for a new contract, pending the completion of the legal proceedings. Это, однако, не помешало греческим властям подготовить предварительного основу для нового контракта в ожидании завершения судебного разбирательства.
Since 1997, more than 3,100 foreigners from 46 countries in the world have applied to the Belarusian authorities for refugee status. С 1997 года с ходатайствами о признании беженцами к белорусским властям обратилось более 3,1 тыс. иностранцев из 46 государств мира.
Fiscal expansions were sought in order to achieve the development aspirations, while monetary authorities had to tighten their monetary stance to alleviate inflationary pressures. Было налицо стремление увеличить бюджетные ассигнования для того, чтобы достичь желаемых результатов в сфере развития, хотя при этом финансовым властям пришлось ужесточить свою денежную политику, чтобы уменьшить инфляцию.
That measure allowed the Liechtenstein authorities to ensure that those prisoners' rights were respected just as if they were being detained in Liechtenstein. Подобная процедура позволяет властям Лихтенштейна удостовериться, что соблюдение прав этих лиц в Австрии обеспечивается таким же образом, как если бы они находились в заключении в Лихтенштейне.
In this context, regular visits are conducted to police stations and lock-ups and observations are submitted to relevant authorities and the Human Rights Presidency. В этом контексте проводятся регулярные посещения полицейских участков и изоляторов временного содержания, а замечания направляются соответствующим властям и в Президиум по правам человека.
The Subcommittee considers that such a system constitutes an essential safeguard against ill-treatment, and therefore recommends that the Honduran authorities should establish one. По мнению Подкомитета, упомянутая система является одним из важных средств предупреждения жестокого обращения, и поэтому он рекомендует властям Гондураса создать такую систему.
Where appropriate, the employees of the aforementioned Department visit the places concerned, conduct on-site examination of the situation and apply to the competent authorities. В случае необходимости сотрудники вышеупомянутого Управления посещают затрагиваемые места, проводят анализ положения на местах и обращаются к компетентным властям.
The Group was now inviting the Committee to ask the Canadian authorities to provide further written information on the question under the follow-up procedure. Рабочая группа предлагает Комитету обратиться к канадским властям с просьбой представить дополнительную информацию в письменном виде по этой проблеме также в рамках процедуры последующих действий.
National authorities should establish strict lines of command within armed forces, security forces and armed groups so as to ensure effective supervision. Национальным властям следует установить строгую структуру подчинения в вооруженных силах, силах безопасности и вооруженных группах, с тем чтобы обеспечить эффективное руководство.
Support to the national authorities in security sector reform and in the area of socio-economic development was significant for a mission's success. Важное значение для успеха миссии имеет оказание поддержки национальным властям в реформировании служб безопасности и в области социально-экономического развития.
(e) Provide advice and information to national authorities. е) предоставлять консультативные и информационные услуги национальным властям.
Private companies and public institutions rarely disclose profits, and authorities have failed to hold State and non-State actors accountable for their role in the illegal exploitation of Congolese natural resources. Частные компании и государственные учреждения редко раскрывают информацию о прибыли, и властям не удается привлечь государственных и негосударственных субъектов к ответственности за незаконную эксплуатацию конголезских природных ресурсов.
In order to improve the human rights situation, the following recommendations are made to the competent authorities: В целях улучшения положения с правами человека, компетентным властям предлагаются следующие рекомендации:
The monitoring conducted by OHCHR reveals the continuing need for reform in the security sector; OHCHR has provided concrete recommendations to the authorities on this issue on a number of occasions. Результаты проводимого УВКПЧ мониторинга свидетельствуют о сохраняющейся необходимости проведения реформы в секторе безопасности; УВКПЧ неоднократно давало властям конкретные рекомендации по этому вопросу.
It is thus incumbent on the respective authorities and State institutions to put in place a legislative and policy framework facilitating and supporting human rights legal education and training for judges and lawyers. Таким образом, соответствующим властям и государственным институтам надлежит создать законодательную и правоприменительную основу, облегчающую и поддерживающую юридическое образование и подготовку судей и адвокатов в области прав человека.
In South Darfur, human rights monitors have been denied systematic unfettered access to detention facilities in spite of numerous requests to the authorities. В Южном Дарфуре лицам, занимающимся отслеживанием соблюдения прав человека, было отказано в систематическом беспрепятственном доступе в центры содержания под стражей, несмотря на многочисленные обращения к властям с соответствующей просьбой.
A reliable registration and file management system, either electronic or manual, enables the authorities to know whom they are detaining and for how long. Надежная система регистрации и делопроизводства, будь то электронная или бумажная, позволяет властям иметь информацию о том, кто находится в местах заключения и на какой срок.