| The independent expert has several times expressed her concern to the authorities regarding his being arrested. | Независимый эксперт неоднократно выражала властям свою озабоченность по поводу его арестов. |
| Once again, the authorities should seek guidance from the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically article 14. | В данном случае властям также следует руководствоваться Международным пактом о гражданских и политических правах, и в частности статьей 14. |
| Although an auxiliary force, the PDF are directly under the control of the Sudanese authorities. | Несмотря на свою вспомогательную функцию, НСО непосредственно подчиняются суданским властям. |
| Invite the Congolese authorities to facilitate the deployment of independent international and national electoral observers throughout the country. | Предложить конголезским властям содействовать развертыванию на всей территории страны независимых международных и национальных наблюдателей за проведением выборов. |
| The weapons were impounded by the weapons officer of the United States vessel and subsequently handed over to the Yemeni authorities. | Вооружения были конфискованы офицером американского корабля, а затем переданы йеменским властям. |
| It is therefore incumbent on the Congolese authorities to undertake the necessary steps to enable Uganda's ambassador to report to his station. | Таким образом, именно конголезским властям надлежит предпринять необходимые шаги к тому, чтобы посол Уганды смог прибыть к месту своей службы. |
| He later asked the Indonesian authorities to allow him to visit East Timor again to follow up the implementation of his recommendations. | Позднее он обратился к индонезийским властям с просьбой позволить ему вновь посетить Восточный Тимор для проверки осуществления его рекомендаций. |
| Apparently, prisoners can avoid going to such camps if they pay large bribes to the prison authorities. | Заключенные могут избежать отправки в такие лагеря, если дадут большие взятки тюремным властям. |
| The Committee also recommends that State authorities give more attention to the situation of Roma in Italy, with a view to averting discrimination against them. | Комитет также рекомендует властям государства уделять более пристальное внимание положению рома в Италии с целью предотвращения их дискриминации. |
| The Korean authorities needed to reconsider the validity of their belief that Korea was ethnically homogeneous. | Корейским властям необходимо пересмотреть правильность своего убеждения в том, что Корея является этнически однородной. |
| The Committee was prepared to offer the Rwandan authorities every assistance in those efforts. | Комитет готов оказать властям Руанды любую помощь в реализации этих усилий. |
| Any recommendations by the Committee in that respect would be conveyed to his authorities. | Любые рекомендации Комитета по этому вопросу будут переданы властям его страны. |
| What the organization has been up to since its establishment is not providing the Chinese authorities with bona fide suggestions and observations. | Со времени своего создания эта организация занимается отнюдь не тем, чтобы высказывать китайским властям добросовестные предложения и замечания. |
| I would be grateful to Ambassador Benjelloun-Touimi for conveying our sincere condolences to his authorities. | Я был бы признателен послу Бенжеллуну-Туими, если бы он передал своим властям наши искренние соболезнования. |
| He wished the Czech authorities every success in implementing their plan. | Он желает властям страны всяческих успехов в осуществлении их плана. |
| The Agency appealed to the relevant authorities to allow it to complete the school as soon as possible. | Агентство обратилось к соответствующим властям с просьбой разрешить ему закончить строительство школы как можно быстрее. |
| The host country authorities should fully investigate the matter. | Властям принимающей страны надлежит провести полномасштабное расследование по этому делу. |
| The dossiers have been completed and are awaiting transfer to the judicial authorities of Rwanda. | Производство по этим делам завершено, и они должны быть переданы судебным властям Руанды. |
| In his view, the recommendations contained in the policy paper should be taken into consideration by the French authorities. | В заключение г-н Лаллах высказывает мнение, что французским властям следует принять во внимание рекомендации этого программного документа. |
| However, the authorities knew that it had resumed its activities in another form. | Тем не менее властям известно, что она возобновила свою деятельность в другой форме. |
| He reiterated his thanks to the Indian delegation and wished the Indian authorities well in their continued efforts. | Он вновь благодарит делегацию Индии и желает успеха индийским властям в их дальнейшей деятельности. |
| Their observations would be communicated to the Lithuanian authorities. | Их замечания будут переданы литовским властям. |
| It also asked the authorities to ensure adequate human, material and financial resources for the implementation of the Programme and Platform for Action. | Они также обратились к властям с просьбой обеспечить надлежащие людские, материальные и финансовые ресурсы для осуществления Программы и Платформы действий. |
| The prohibition also applies to municipal authorities. | Это запрещение также относится к муниципальным властям. |
| It also recommends that the authorities take appropriate measures to meet the specific educational needs of Roma children. | Он также рекомендует властям принять необходимые меры с целью удовлетворения конкретных потребностей цыганских детей в области образования. |