The independent expert has several times expressed her concern to the authorities regarding his being arrested. |
Независимый эксперт неоднократно выражала властям свою озабоченность по поводу его арестов. |
Once again, the authorities should seek guidance from the International Covenant on Civil and Political Rights, specifically article 14. |
В данном случае властям также следует руководствоваться Международным пактом о гражданских и политических правах, и в частности статьей 14. |
Although an auxiliary force, the PDF are directly under the control of the Sudanese authorities. |
Несмотря на свою вспомогательную функцию, НСО непосредственно подчиняются суданским властям. |
Invite the Congolese authorities to facilitate the deployment of independent international and national electoral observers throughout the country. |
Предложить конголезским властям содействовать развертыванию на всей территории страны независимых международных и национальных наблюдателей за проведением выборов. |
The weapons were impounded by the weapons officer of the United States vessel and subsequently handed over to the Yemeni authorities. |
Вооружения были конфискованы офицером американского корабля, а затем переданы йеменским властям. |
It is therefore incumbent on the Congolese authorities to undertake the necessary steps to enable Uganda's ambassador to report to his station. |
Таким образом, именно конголезским властям надлежит предпринять необходимые шаги к тому, чтобы посол Уганды смог прибыть к месту своей службы. |
He later asked the Indonesian authorities to allow him to visit East Timor again to follow up the implementation of his recommendations. |
Позднее он обратился к индонезийским властям с просьбой позволить ему вновь посетить Восточный Тимор для проверки осуществления его рекомендаций. |
Apparently, prisoners can avoid going to such camps if they pay large bribes to the prison authorities. |
Заключенные могут избежать отправки в такие лагеря, если дадут большие взятки тюремным властям. |
The Committee also recommends that State authorities give more attention to the situation of Roma in Italy, with a view to averting discrimination against them. |
Комитет также рекомендует властям государства уделять более пристальное внимание положению рома в Италии с целью предотвращения их дискриминации. |
The Korean authorities needed to reconsider the validity of their belief that Korea was ethnically homogeneous. |
Корейским властям необходимо пересмотреть правильность своего убеждения в том, что Корея является этнически однородной. |
The Committee was prepared to offer the Rwandan authorities every assistance in those efforts. |
Комитет готов оказать властям Руанды любую помощь в реализации этих усилий. |
Any recommendations by the Committee in that respect would be conveyed to his authorities. |
Любые рекомендации Комитета по этому вопросу будут переданы властям его страны. |
What the organization has been up to since its establishment is not providing the Chinese authorities with bona fide suggestions and observations. |
Со времени своего создания эта организация занимается отнюдь не тем, чтобы высказывать китайским властям добросовестные предложения и замечания. |
I would be grateful to Ambassador Benjelloun-Touimi for conveying our sincere condolences to his authorities. |
Я был бы признателен послу Бенжеллуну-Туими, если бы он передал своим властям наши искренние соболезнования. |
He wished the Czech authorities every success in implementing their plan. |
Он желает властям страны всяческих успехов в осуществлении их плана. |
The Agency appealed to the relevant authorities to allow it to complete the school as soon as possible. |
Агентство обратилось к соответствующим властям с просьбой разрешить ему закончить строительство школы как можно быстрее. |
The host country authorities should fully investigate the matter. |
Властям принимающей страны надлежит провести полномасштабное расследование по этому делу. |
The dossiers have been completed and are awaiting transfer to the judicial authorities of Rwanda. |
Производство по этим делам завершено, и они должны быть переданы судебным властям Руанды. |
In his view, the recommendations contained in the policy paper should be taken into consideration by the French authorities. |
В заключение г-н Лаллах высказывает мнение, что французским властям следует принять во внимание рекомендации этого программного документа. |
However, the authorities knew that it had resumed its activities in another form. |
Тем не менее властям известно, что она возобновила свою деятельность в другой форме. |
He reiterated his thanks to the Indian delegation and wished the Indian authorities well in their continued efforts. |
Он вновь благодарит делегацию Индии и желает успеха индийским властям в их дальнейшей деятельности. |
Their observations would be communicated to the Lithuanian authorities. |
Их замечания будут переданы литовским властям. |
It also asked the authorities to ensure adequate human, material and financial resources for the implementation of the Programme and Platform for Action. |
Они также обратились к властям с просьбой обеспечить надлежащие людские, материальные и финансовые ресурсы для осуществления Программы и Платформы действий. |
The prohibition also applies to municipal authorities. |
Это запрещение также относится к муниципальным властям. |
It also recommends that the authorities take appropriate measures to meet the specific educational needs of Roma children. |
Он также рекомендует властям принять необходимые меры с целью удовлетворения конкретных потребностей цыганских детей в области образования. |