| Anyone threatened with being deprived of that right may refer to the authorities and demand protection or intervention to prevent harm. | Каждый человек, столкнувшийся с угрозой лишения этого права, может обратиться к властям и потребовать защиты или вмешательства для предотвращения нанесения ущерба. |
| The Government of Switzerland is asking the French authorities to extradite two Iranians arrested in November 1992 in Paris. | Правительство Швейцарии обратилось к французским властям с просьбой выдать ему двух иранцев, арестованных в Париже в ноябре 1992 года. |
| There was a need to turn to the federal authorities for solutions. | Для принятия решений необходимо обращаться к федеральным властям. |
| He had expressed satisfaction in that regard and had encouraged the Latvian authorities to continue in that direction. | Он выразил удовлетворение в данной связи и рекомендовал латвийским властям продолжать действия в этом направлении. |
| It also included some concrete measures which would make more information available to the authorities involved and expand international cooperation. | В нем оговариваются также определенные конкретные меры, которые позволят открыть более широкой доступ к информации соответствующим властям и расширить международное сотрудничество. |
| Norway appealed to the Indonesian authorities to release all detainees and to ensure their safety by allowing humanitarian organizations access to them. | Норвегия обращается с призывом к властям Индонезии освободить всех задержанных и гарантировать их безопасность, разрешив гуманитарным организациям установить с ними контакт. |
| Sister Monica Joan, Doctor Turner has to inform the authorities. | Сестра Моника Джоан, доктор Тернер должен сообщить властям. |
| Mr. Mudd to be handed over to the legal authorities at our earliest opportunity. | Мистер Мадд будет передан властям при первой возможности. |
| Yet you did not go to the authorities. | Но вы не пошли к властям. |
| We have to let the authorities know that there's a WMD on this flight. | Нужно сообщить властям, что на самолете ОМП. |
| He's releasing Clive Goddard's body to South African authorities. | Он выдает тело Клайва Годдарда властям Южной Африки. |
| He wanted me to go to the authorities. | Он хотел, чтобы я пошел к властям. |
| If no ransom is paid, deliver him to the authorities. | Если выкуп за него не заплатят... Мы выдадим его властям. |
| I give you the evidence that Captain Merrick stashed and you tell the authorities to call off the manhunt. | Я отдаю тебе доказательства, что скопил капитан Меррик, а ты говоришь властям прекратить его розыск. |
| Turning in your family to the authorities - It's never easy. | Сдать своего родственника властям - это всегда тяжело. |
| Those upgraded facilities will be returned to the Cambodian authorities, possibly inclusive of generators and air-conditioners. | Переоборудованные здания будут возвращены камбоджийским властям, возможно, вместе с генераторами и кондиционерами воздуха. |
| In June 1991, UNHCR began to implement an emergency programme to assist the Yemeni authorities to cope with this refugee influx. | В июне 1991 года УВКБ приступило к осуществлению программы чрезвычайной помощи в целях содействия йеменским властям в решении проблем, связанных с притоком таких беженцев. |
| The authorities of the host country were to respect their obligations in that regard. | Властям принимающей страны следует уважать свои обязательства на этот счет. |
| If national action is ineffective, it may prove necessary to seek additional information and assurances from the authorities concerned. | В случае неэффективности национальных мер могут потребоваться запросы к соответствующим властям на предмет дополнительной информации и необходимых заверений . |
| Where the Mission has information that may assist an investigation, it has placed it before the authorities. | В тех случаях, когда Миссия располагала информацией, которая могла бы помочь расследованию, она сообщала ее властям. |
| Inter-agency field missions were organized to support the national authorities, working closely with the Resident Coordinator and the Disaster Management Team. | Были организованы межучрежденческие миссии на местах для оказания помощи национальным властям, работавшие в тесном взаимодействии с координатором-резидентом и Группой по борьбе со стихийными бедствиями. |
| The representative indicated that he would make the necessary recommendations to the authorities on these points. | Представитель Люксембурга указал, что он представит властям необходимые рекомендации по этому вопросу. |
| Despite the efforts being made, the authorities still had not been able to improve their situation. | Властям, несмотря на все прилагаемые усилия, пока что не удается улучшить их положение. |
| His complaints to the prison authorities were not followed up. | Его жалобы тюремным властям не дали никакого результата. |
| The European Union will support OAU initiatives to enable the legal authorities to resume governing Burundi. | Европейский союз поддержит инициативы ОАЕ с тем, чтобы помочь законным властям вернуться к управлению страной в Бурунди. |