Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The elected authorities will need to accelerate the development and implementation of key reforms, including in the public administration, public finance, justice and social sectors. Избранным властям будет необходимо ускорить разработку и осуществление ключевых реформ, включая реформу государственного управления, государственных финансов, сектора правосудия и социального сектора.
The Office is also required, under article 28 (3) of its statute, to render assistance, where appropriate, in the tracking of the other six fugitives whose files were referred to the national authorities of Rwanda. Кроме того, пункт З статьи 28 Устава обязывает Канцелярию в надлежащих случаях оказывать содействие в розыске других шести скрывающихся от правосудия лиц, дела которых были переданы национальным властям Руанды.
I have the honour to transmit herewith a copy of the principled proposals to the south Korean authorities made by the National Defense Commission of the Democratic People's Republic of Korea (DPRK) on 16 January 2014 with regard to inter-Korean relations (see annex). Настоящим имею честь препроводить копию принципиальных предложений южнокорейским властям, сделанных Государственным комитетом обороны Корейской Народно-Демократической Республики (КНДР) 16 января 2014 года по поводу межкорейских отношений (см. приложение).
and security in the country and raises questions about the strategy implemented by the transitional authorities towards armed groups in general and и безопасности в стране и заставляет усомниться в эффективности стратегии, осуществляемой переходными властям в отношении вооруженных групп в целом
The ardent appeal sent by the National Defence Commission of the DPRK to the south Korean authorities on 16 January represents an important proposal for opening a wide avenue for improving north-south relations. Пламенный призыв, обращенный 16 января Государственным комитетом обороны КНДР к южнокорейским властям, представляет собой важное предложение, открывающее широкий простор для улучшения отношений между Севером и Югом.
According to information provided to the Panel, the Government of the Sudan has transferred several Mi-24 helicopters (also designated as Mi-35) to the Libyan authorities after the imposition of the arms embargo, without notifying the Committee, including those with tail numbers 954,958 and 959. Согласно информации, предоставленной Группе, правительство Судана передало несколько вертолетов Ми24 (имеющих также обозначение Ми35) ливийским властям после введения эмбарго на поставки оружия, не уведомив об этом Комитет; к их числу относятся вертолеты с хвостовыми номерами 954,958 и 959.
Bowing to public pressure, the local, military and consultative councils of Misrata decided to withdraw their city's armed brigades from Tripoli and hand over their bases to State authorities. В связи с недовольством населения местный, военный и консультативный советы Мисураты приняли решение вывести свои вооруженные бригады из Триполи и передать их базы государственным властям.
The maintenance of emergency and national security laws that allow the authorities to arrest and detain citizens without charge for prolonged periods severely limits the development of the judicial sector even when support has been provided within the framework of the Doha Document for Peace in Darfur. Остающиеся в силе законы о чрезвычайном положении и обеспечении национальной безопасности позволяют властям арестовывать и задерживать граждан без предъявления обвинений в течение длительного времени и сильно ограничивают развитие судебного сектора, несмотря на поддержку, которая была оказана в соответствии с положениями Дохинского документа о мире в Дарфуре.
The Mission supports arms control by providing technical advice to the authorities and armed movements, including those engaged in the mediation process, on disarmament, demobilization and reintegration planning and security arrangements. Миссия помогает обеспечивать контроль над вооружениями посредством предоставления властям и вооруженным движениями, в том числе участвующим в процессе примирения, технических консультаций по вопросам планирования разоружения, демобилизации и реинтеграции и осуществления мер безопасности.
The Central African authorities require extensive technical and capacity-building support to ensure that State institutions are sufficiently equipped to address the most urgent challenges and needs of the population. В целях обеспечения наличия у государственных учреждений достаточных сил и средств для решения наиболее насущных задач и удовлетворения наиболее насущных потребностей населения властям Центральноафриканской Республики требуется оказать масштабную техническую поддержку и помощь в наращивании потенциала.
The human rights component will support the implementation of the recommendations of the International Commission of Inquiry in order to help the national authorities fight impunity and devise transitional justice options. Компонент по правам человека будет оказывать поддержку в выполнении рекомендаций Международной комиссии по расследованию, с тем чтобы помочь национальным властям в борьбе с безнаказанностью и в разработке вариантов обеспечения правосудия в переходный период.
MONUSCO continued to provide technical support to Congolese prison authorities on security, provision of life-sustaining services such as food and health care, and prisoner case flow management. МООНСДРК продолжала оказывать техническую поддержку конголезским тюремным властям в обеспечении безопасности, предоставлении услуг в плане жизнеобеспечения, таких как продовольственное снабжение и медицинская помощь, и в организации контроля за рассмотрением дел.
UNAMI issued several statements condemning such attacks, calling upon the authorities to conduct independent investigations to bring the perpetrators to justice and to ensure the respect and protection of media professionals. МООНСИ опубликовала несколько заявлений, содержащих осуждения таких нападений, призывы к властям провести независимые расследования в целях предания виновных правосудию и обеспечить уважительное отношение к работникам средств массовой информации и их защиту.
Encourages the Ivorian authorities to begin taking all necessary steps, in particular to undertake electoral reform, for the preparation of the 2015 presidential elections; рекомендует ивуарийским властям приступить к принятию всех необходимых мер для подготовки к президентским выборам в 2015 году, и в частности провести избирательную реформу;
The competition authority intervened and held several meetings with the interested parties, ultimately submitting a report justifying the platform's initiative and requesting the authorities to issue the necessary permits to allow the platform to begin services. В это дело вмешался орган, ведающий вопросами конкуренции, который провел несколько встреч с заинтересованными сторонами и в конечном счете представил доклад об обоснованности инициативы студенческой организации и с просьбой к властям выдать ей необходимое разрешение, с тем чтобы она могла начать предоставлять соответствующие услуги.
In general, the armouries belonging to the authorities appear to be better managed than other armouries in the region. Общее управление арсеналами, принадлежащими властям, осуществляется более эффективно, чем другими арсеналами в регионе.
The team looked into the use of holding facilities, the process of assessing the risk posed by individuals responsible for the incidents and the potential handover of persons to national authorities. Группа проанализировала вопрос использования изоляторов, процесс проведения индивидуальной оценки угрозы со стороны ответственных за эти инциденты и возможность передачи таких лиц национальным властям.
Their bills of lading and certificates of origin, however, claim the cargoes as originating from one of the Djiboutian companies that the Group has flagged to customs authorities in other States members of the Gulf Cooperation Council. Однако, согласно их коносаментам и свидетельствам о происхождении, грузы были отправлены одной из джибутийских компаний, на которую Группа указала таможенным властям в других государствах - членах Совета сотрудничества стран Залива.
The Group received no further information after it was able to demonstrate to the Omani authorities in writing that the three vessels had actually sourced their charcoal from Somalia, not Djibouti. Группа не получила никакой дополнительной информации даже после того, как она смогла в письменном виде продемонстрировать оманским властям, что в действительности эти три судна доставляли свои партии древесного угля из Сомали, а не из Джибути.
The Ministry informed the Monitoring Group that it was not illegal in the Netherlands (as well as not prohibited under the Vienna Convention on Consular Relations) for the Eritrean authorities to levy such a tax from their nationals, unless extortion or threats were used. Министерство сообщило Группе контроля, что ни нидерландское законодательство, ни Венская конвенция о консульских сношениях не запрещает эритрейским властям взимать такой налог со своих граждан, если это не сопряжено с вымогательством или угрозами.
The international community has responded to the disaster with financial assistance but much remains for the domestic authorities to do to complete the recovery effort and mitigate the risks of similar disasters in the future. Международное сообщество отреагировало на это стихийное бедствие финансовой помощью, но национальным властям необходимо еще многое сделать для завершения мероприятий по восстановлению и для уменьшения рисков, связанных с подобными бедствиями, в будущем.
During the reporting period, the authorities in Bosnia and Herzegovina failed to make any concrete progress on the outstanding objectives set by the Steering Board of the Peace Implementation Council as prerequisites for the closure of the Office of the High Representative. За отчетный период властям Боснии и Герцеговины не удалось добиться какого-либо конкретного прогресса в решении оставшихся задач, поставленных Руководящим советом Совета по выполнению Мирного соглашения в качестве необходимых условий для закрытия Управления Высокого представителя.
This is likely a conservative estimate as it includes only known individuals, and others will likely have travelled who are not yet known to any Member State authorities. Это, пожалуй, консервативная оценка, поскольку она охватывает только известных лиц, но, по-видимому, приехали и другие лица, которые пока не известны властям государств-членов.
UNMISS continued to protest violations of the status-of-forces agreement to Government authorities, requesting the Government to respect its obligations under the agreement, to investigate those violations and to take appropriate actions to ensure accountability. МООНЮС продолжала заявлять протесты правительственным властям по поводу нарушений соглашения о статусе сил, предлагая правительству соблюдать свои обязательства по соглашению, расследовать такие нарушения и принимать соответствующие меры по обеспечению подотчетности.
In September, the European Union began providing general budget support until the end of 2014 with the aim of providing funding to the transitional authorities to cover the most important and urgent expenditures, including civil servants' salaries. В сентябре Европейский союз начал оказывать общую бюджетную поддержку, рассчитанную до конца 2014 года и преследующую цель обеспечить временным властям финансовую помощь в объеме, достаточном, чтобы покрыть самые необходимые и безотлагательные расходы, в том числе выплатить заработную плату гражданским служащим.