Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
To sensitize the provincial authorities to the importance of deploying female officers to guard female inmates С целью разъяснить провинциальным властям важность привлечения полицейских-женщин для охраны заключенных-женщин
Quarterly assessment reports to national authorities for 1,700 locations on threats to the electoral process Предоставление национальным властям ежеквартальных докладов об оценке угроз для избирательного процесса в 1700 точках
UNPOS police advisers continued to work in close cooperation with donors and other key partners to provide support to Somali authorities in the development of the Somali Police Force capacity. Советники ПОООНС по вопросам полиции продолжали тесно сотрудничать с донорами и другими ключевыми партнерами в целях оказания сомалийским властям поддержки в развитии потенциала Полицейских сил Сомали.
Provision of daily advice to the Libyan authorities on the organization of the referendum Оказание ливийским властям на ежедневной основе консультационных услуг, касающихся организации референдума
National authorities should comply with the international counter-terrorism instruments which they have ratified, and should consider inviting CTED to conduct follow-up visits in order to assist Governments. Национальным властям следует выполнять положения всех ратифицированных ими международных документов о борьбе с терроризмом, а также рассмотреть возможность пригласить представителей ИДКТК посетить их страны в рамках последующей деятельности в целях оказания помощи правительствам.
My Special Representative emphasized the commitment of the Organization to supporting national priorities, as the Afghan authorities take greater ownership of the security, governance and development agendas. Мой Специальный представитель особо отметил приверженность Организации оказанию поддержки обеспечению национальных приоритетов в процессе передачи афганским властям все больших функций в области безопасности, управления и развития.
The Government of Hungary would like to point out that the transfer of convicted felons to their national authorities for further imprisonment is a routine element of mutual legal assistance. Правительство Венгрии хотело бы отметить, что передача осужденных преступников властям их страны для дальнейшего отбывания срока тюремного заключения представляет собой обычный элемент взаимной правовой помощи.
We commend the Serbian authorities for facilitating those arrests and the Office of the Prosecutor for its commitment to moving ahead expeditiously with the trials. Мы воздаем должное властям Сербии за содействие в задержании обвиняемых, а также Канцелярии Обвинителя за усилия по скорейшему рассмотрению их дел.
Delivery of detained person to authorities in Convention state. Передача задержанного лица властям государства - участника Конвенции
He informed the authorities of the State party that he had hidden in a specific location in November 1998 to escape the violence against Rwandans in Kinshasa. Кроме того, заявитель сообщил национальным властям, что в ноябре 1998 года он скрывался в конкретно указанном им месте во избежание репрессий, проводившихся против проживавших в Киншасе руандийцев.
Assisting national authorities with the development of executive and legislative oversight mechanisms has been a key priority for the Organization over the past few years. На протяжении уже нескольких лет одним из ключевых приоритетов для Организации является помощь национальным властям в развитии механизмов надзора со стороны исполнительной и законодательной власти.
Support to national and regional authorities in the mobilization of resources and coordination of external assistance for security sector reform constitutes an important operational role for the United Nations. Важной оперативной функцией является для Организации Объединенных Наций содействие национальным и региональным властям в мобилизации ресурсов и координации внешней помощи для нужд реформирования сектора безопасности.
In Timor-Leste, a joint Department of Peacekeeping Operations-UNDP team helped the national authorities to leverage resources to build the capacity of a number of security institutions. В Тиморе-Лешти совместная команда Департамента операций по поддержанию мира и ПРООН помогла национальным властям изыскать ресурсы на наращивание потенциала у ряда институтов безопасности.
These achievements have helped to ensure that the Organization's approach to security sector reform is becoming increasingly focused on delivering comprehensive and coordinated support to national authorities on the basis of common principles and guidance. Эти достижения помогали добиваться того, чтобы ооновский подход к реформированию сектора безопасности был сильнее сфокусирован на оказание национальным властям всеобъемлющей и скоординированной поддержки на основе общих принципов и ориентиров.
Technical advice provided by UNSOM to the authorities on options for the establishment of the electoral management body, in collaboration with UNDP Технические рекомендации, предоставляемые МООНСОМ властям касательно вариантов учреждения руководящего избирательного органа, во взаимодействии с ПРООН
She also intervened with the authorities on a number of individual human rights cases, through private meetings, letters and public statements. В ходе личных встреч, в письмах и в публичных заявлениях она также обращалась к властям в связи с рядом дел отдельных лиц, касавшихся прав человека.
With 359 copies certified and handed over to the Kosovo authorities, the small-scale project, which began on 8 May, has been finalized. После того как было заверено в общей сложности 359 копий документов, которые были переданы косовским властям, этот пробный проект, осуществляемый с мая, был завершен.
The Force Commander and the Lebanese Armed Forces visited the municipal authorities of Ayta ash-Sha'b to impress on them the importance of the full freedom of movement of UNIFIL. Командующий Силами и Ливанские вооруженные силы нанесли визит муниципальным властям Айта-эш-Шааба, чтобы довести до их сведения важность обеспечения полной свободы передвижения ВСООНЛ.
Following technical meetings in August and September, the organizations submitted the latest draft humanitarian delivery and assessment plan based on Government data to the Sudanese authorities on 8 October. После проведения технических совещаний в августе и сентябре организации представили суданским властям 8 октября самый последний проект плана доставки и оценки гуманитарной помощи, в основу которого были положены данные, полученные от правительства.
In June, the ECOWAS Commission initiated an evaluation of the feasibility of deploying a stabilization force to help the Malian authorities to re-establish the territorial integrity of the country. В июне Комиссия ЭКОВАС предприняла оценку целесообразности развертывания сил по стабилизации с целью оказания помощи малийским властям в восстановлении территориальной целостности страны.
The international force would also help the authorities to create a secure environment for the delivery of humanitarian assistance and the voluntary return of internally displaced persons and refugees. Международные силы будут также помогать малийским властям обеспечивать безопасность для доставки гуманитарных грузов и для добровольного возвращения вынужденных переселенцев и беженцев.
Lastly, the force would support the authorities in their primary responsibility to protect the population with regard to international human rights and international humanitarian and refugee law. Наконец, эти силы будут помогать властям выполнять их главную обязанность по защите населения в смысле обеспечения соблюдения международных норм в области прав человека, международного гуманитарного права и беженского права.
I have also dispatched an electoral needs assessment mission to Bamako to help the authorities to tackle the challenges facing the electoral process. Я направил также в Бамако миссию по оценке потребностей в связи с проведением выборов для оказания помощи властям в урегулировании вызовов избирательному процессу.
During the reporting period, BINUCA and international partners provided support to the national authorities in the Central African Republic for the elaboration of a national strategy on LRA. В отчетный период ОПООНМЦАР и международные партнеры оказывали поддержку национальным властям в Центральноафриканской Республике в целях разработки национальной стратегии борьбы с ЛРА.
Therefore, it is essential that the international community and the Council support the Libyan authorities in successfully addressing a number of pressing concerns and challenges. Поэтому очень важно, чтобы международное сообщество и Совет Безопасности оказывали поддержку ливийским властям в успешном преодолении целого ряда неотложных проблем и вызовов.