Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Refugees may not be returned to the territory of a State in which they are persecuted or handed over to the authorities of such a State. Беженцы не могут быть возвращены на территорию государства, в котором они подвергаются преследованиям, либо переданы властям такого государства.
In particular, do the regulations in place enable Malaysian authorities to identify the beneficial owners of international business companies and offshore trusts? В частности, позволяют ли малазийским властям имеющиеся правила выявлять доверительных собственников международных предпринимательских компаний и офшорных трестов?
The Security Council, in its resolution 1536, encouraged Afghan authorities to enable an electoral process that provided for full voter participation, including that of women and refugees. В своей резолюции 1536 Совет Безопасности рекомендовал афганским властям создать условия для проведения избирательного процесса, обеспечивающего полномасштабное участие избирателей, включая женщин и беженцев.
The Federal Commission against Racism also welcomed that decision, since it advises cantonal and communal authorities to find pragmatic solutions to problems connected with minority relations. Данное решение было с удовлетворением воспринято Федеральной комиссий по борьбе с расизмом, которая рекомендует кантональным и общинным властям прагматично решать проблемы, связанные с отношениями с меньшинствами.
UNMAS provides, through UNOPS, quality assurance monitors to ensure that the process meets international standards and UNDP helps national authorities develop plans based on priorities identified through the surveys. ЮНМАС предоставляет, через посредство ЮНОПС, наблюдателей по контролю за качеством в целях обеспечения соблюдения международных стандартов в рамках данного процесса, а ПРООН оказывает национальным властям помощь в разработке планов с учетом приоритетов, установленных в ходе обследований.
Bilateral and multilateral donors might therefore wish to assist the Central African authorities to: Двусторонние и многосторонние доноры могли бы помочь центральноафриканским властям в достижении следующих целей:
The mission will be based on the premise that operational responsibilities must be fully devolved to the East Timorese authorities as soon as this is feasible. Миссия будет строиться на принципе, согласно которому оперативная ответственность должна быть полностью передана восточнотиморским властям, как только для этого будут созданы необходимые условия.
This situation requires that the international community take the necessary action to help the Angolan authorities in their efforts to resettle displaced persons in secure areas. Эта ситуация требует от международного сообщества необходимых действий, призванных помочь ангольским властям в их усилиях по переселению перемещенных лиц в безопасные районы.
Under article 13 of the act on the entry and residence of aliens, the federal authorities may deny the entry into Switzerland of undesirable aliens. Статья 13 закона о пребывании и обустройстве иностранцев позволяет федеральным властям запрещать нежелательным иностранцам въезд в Швейцарию.
23.9.2001 The Ministry of Foreign Affairs sent a letter to the appropriate authorities calling for detailed information on measures taken to heighten security in the Republic. Министерство иностранных дел направило письмо соответствующим властям с призывом представить подробную информацию о принятых мерах по повышению безопасности в Республике.
This is deeply disappointing, especially since UNTAET had provided evidence and access to witnesses to the Indonesian authorities in the course of their investigations. Это вызывает глубокое разочарование, особенно потому, что ВАООНВТ предоставила индонезийским властям в ходе проводимых ими расследований доказательства и свидетелей.
We are particularly grateful for the very helpful attitude of the Swiss authorities in permitting representatives of civil society to be heard in the Geneva 2000 Forum, whose work successfully complemented the intergovernmental deliberations. Особенно мы признательны швейцарским властям за их содействие в предоставлении представителям гражданской общественности возможности быть заслушанными на Женевском форуме 2000, работа которого успешно дополнила межправительственные прения.
The restoration in 1990 of our traditional democratic system led the new authorities in Chile to approach the problem by taking into account its particular characteristics and complexity. Восстановление в 1990 году нашей традиционной демократической системы позволило новым властям в Чили рассматривать эту проблему с учетом ее особых характерных черт и ее сложности.
It also stipulated that children should be detained only as a last resort, and encouraged the authorities to divert cases involving children from the main justice system. В нем также предусматривается, что дети могут подвергаться задержанию только лишь в качестве крайней меры, а властям рекомендуется рассматривать дела, касающиеся детей, вне рамок основной судебной системы.
Health authorities should as far as practicable be allowed to join a ship prior to entry of the ship into port. Санитарным властям следует, если возможно, разрешать подниматься на борт до входа судна в порт .
To facilitate this task, the Advisory Group will provide the Latvian authorities with more information on the practical experience of other jurisdictions regarding this procedure. Чтобы облегчить эту задачу, Консультативная группа предоставит латвийским властям больше информации о практическом опыте других юрисдикций в том, что касается такой процедуры.
Over the many years that these resolutions have been applied, the Hungarian authorities have not received a single report of difficulties connected with their application. За многие годы применения этих резолюций венгерским властям не поступило ни одного сообщения о затруднениях, связанных с их применением.
Is the source close to UNITA or to the authorities of Côte d'Ivoire? Этот источник близок к УНИТА или к новым властям Кот-д'Ивуара?
The Special Representative has furnished the authorities with information on these cases and urges a determined effort to halt such incidents and address their causes. Специальный представитель представил властям информацию об этих случаях и настоятельно призывает предпринять решительные меры для предупреждения подобных инцидентов и рассмотрения их причин.
We therefore welcome the progress made so far, especially in helping the Lebanese authorities extend their control over the whole of their territory. Поэтому мы приветствуем достигнутый к настоящему моменту прогресс, особенно в оказании содействия ливанским властям в распространении своего контроля на всю их территорию.
The Committee recognized the sincere efforts by the City and extended its gratitude to the various authorities involved in assisting the diplomatic community in New York. Комитет признает искренние усилия города и выражает свою признательность различным властям, участвующим в оказании помощи дипломатическому сообществу в Нью-Йорке.
The representative of Cuba responded that it should not be for the host country authorities to decide who could attend meetings of the United Nations. Представитель Кубы ответила, что не властям страны пребывания решать, кто может участвовать в заседаниях Организации Объединенных Наций.
The Togolese authorities would be very interested in being shown the proof of a $5 million deposit. Тоголезским властям было бы интересно ознакомиться с доказательствами передачи на хранение 5 млн. долл. США.
It also called upon the federal authorities to hand over all Kosovo Albanians and members of other Kosovo communities in prison in Serbia proper to UNMIK. В нем содержится также адресованный союзным властям призыв передать МООНВАК всех косовских албанцев и членов других косовских общин, содержащихся в тюрьмах в собственно Сербии.
In accordance with the memorandum, UNTAET has assisted the Indonesian authorities in their efforts to identify and prosecute those responsible for human rights violations in East Timor in 1999. В соответствии с этим меморандумом ВАООНВТ оказывала индонезийским властям помощь в их усилиях по выявлению и преследованию в судебном порядке лиц, несущих ответственность за нарушения прав человека в Восточном Тиморе в 1999 году.