Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Article 22 of the Bill of Rights effectively prohibits public authorities in Hong Kong from engaging in any practice that discriminates on the basis of race. Статья 22 Билля о правах прямо запрещает государственным властям Гонконга допускать какие-либо действия, представляющие собой дискриминацию по признаку расы.
The Committee suggests that the authorities engage a prevention campaign on the HIV virus and strengthen its procedures to supervise tourist areas where the problem prevails. Комитет предлагает властям развернуть кампанию по профилактике вируса ВИЧ и укрепить механизмы по надзору за теми туристическими районами, в которых такая проблема существует.
This is a message to you, Sir - share it with all the authorities of the United Nations. Это относится к Вам, г-н Председатель, а также ко всем другим властям Организации Объединенных Наций.
Among their demands, the striking teachers were requiring that the authorities should end the inequality in the legal status of male and female teachers as regards pay. В числе своих требований бастующие учителя выдвигали требование к властям прекратить практику, ведущую к неравенству правового статуса учителей мужчин и женщин в том, что касается оплаты их труда.
It is also laid down that the provincial procurators must submit a monthly report on the human rights situation in their provinces to be forwarded to the national authorities. Кроме того, устанавливается, что провинциальные прокуроры ежемесячно представляют доклад о положении в области прав человека в своем округе, который направляется национальным властям.
Contrary to international rules, Afghans who had sought refuge in the Russian Federation had been handed over to the Afghan authorities, which were persecuting them again. Вразрез с международными правилами афганцы, просившие убежище в Российской Федерации, были выданы афганским властям, которые вновь подвергли их преследованию.
In the three major spheres of institution-building, MICIVIH used the information and assessments of its observers in the field to make recommendations to the relevant Haitian authorities. В трех основных сферах организационного строительства МГМГ использовала информацию и оценки своих наблюдателей на местах для подготовки рекомендаций соответствующим гаитянским властям.
Instruct the appropriate authorities to expedite measures to improve water quality and sanitation in the region, since that will promote tourism by ensuring the safety of visitors. Поручить соответствующим властям предпринять меры в целях улучшения качества воды и санитарных условий в регионе ввиду того, что это будет содействовать развитию туризма благодаря обеспечению безопасности и гарантий для туристов.
(a) Assistance to the Haitian authorities in the professionalization of the Haitian National Police; а) оказание содействия гаитянским властям в переводе гаитянской национальной полиции на профессиональную основу;
The Committee considers that the Canadian authorities should have the opportunity to examine the new evidence submitted by the author before it can consider the communication. В данном случае Комитет полагает, что властям Канады следовало бы предоставить возможность оценить представленный автором новый элемент доказательства, прежде чем он сможет рассмотреть данное сообщение.
In cooperation with the United Nations Development Programme (UNDP), it also continues to assist local judicial authorities throughout the country. В сотрудничестве с Программой развития Организации Объединенных Наций (ПРООН) она также продолжает оказывать помощь местным судебным властям на территории всей страны.
UNOMIG believes that armed elements, beyond the control of either the Government of Georgia or the Abkhaz authorities, have been responsible for these acts. МООННГ считает, что вооруженные элементы, неподконтрольные правительству Грузии и абхазским властям, несут ответственность за совершения этих действий.
However, each time specific proposals were put to local Serb authorities in the Sectors, they were stalled while permission was sought from Knin. Однако каждый раз, когда местным сербским властям в секторах представлялись конкретные предложения, они их блокировали, запрашивая разрешение из Книна.
The Attorney-General also informed the Special Rapporteur that ICRC was assisting the authorities in their task of spreading knowledge of international humanitarian law within the armed forces. Генеральный прокурор сообщил также Специальному докладчику, что МККК оказывает властям помощь в осуществлении задачи по распространению знаний в вооруженных силах о международном гуманитарном праве.
The Burundi authorities should urgently take the appropriate measures to ensure the functioning of the criminal courts, as well as the independence and impartiality of the judiciary. Властям Бурунди следует в срочном порядке принять необходимые меры для обеспечения работы уголовных судов, а также независимости и беспристрастности судебной системы.
These standards shall be respected by, and applied to all persons, groups and authorities, irrespective of their legal status and without any adverse discrimination. Эти стандарты соблюдаются и применяются ко всем лицам, группам и властям, независимо от их юридического статуса и без какой-либо дискриминации.
Approval from the authorities in the Federal Republic of Yugoslavia (Serbia and Montenegro) has been sought, but a reply has yet to be received. Хотя властям Союзной Республики Югославии (Сербия и Черногория) был направлен запрос в отношении их согласия, ответа пока не получено.
Since my last report, representatives of the Organization for Security and Cooperation in Europe (OSCE) have visited Abkhaz authorities on two occasions. После публикации моего последнего доклада представители Организации по безопасности и сотрудничеству в Европе (ОБСЕ) дважды наносили визит абхазским властям.
In September 1995, UNRWA and UNHCR appealed to the Libyan authorities and concerned Governments to exercise compassion and restraint in handling the matter. В сентябре 1995 года БАПОР и УВКБ обратились с призывом к ливийским властям и заинтересованным правительствам проявить сочувствие и сдержанность в решении этого вопроса.
That Governments consider allowing port authorities to retain some of their foreign exchange for meeting some of their equipment requirements; правительствам рассмотреть вопрос о предоставлении портовым властям возможности оставлять у себя часть получаемой ими иностранной валюты для удовлетворения части их потребностей в оборудовании;
Any person who believes he may be deprived of this right can apply to the authorities and demand protection or action to prevent such damage. Каждый, кто считает, что он может быть лишен такого права, может обратиться к властям и потребовать защиты или вмешательства с целью не допустить этого.
The Committee recommends that the Belgian authorities should take appropriate measures to promote investment programmes and encourage, in particular, the construction of low-cost rental housing. Комитет рекомендует бельгийским властям принять необходимые меры для содействия развитию программ в области капиталовложений и поощрять, в частности, строительство дешевого арендного жилья.
Moreover, all bodies or associations of a religious nature have, upon request, obtained whatever support they wanted from the Monegasque authorities. Кроме того, удовлетворялись все просьбы о предоставлении поддержки, с которыми к властям Монако обращались религиозные структуры и ассоциации.
The Commission recommended that the authorities concerned should publicize widely through the media the harmful effects of environmental degradation on health and the specific measures which the public should take. Комиссия рекомендовала соответствующим властям широко распространять через средства массовой информации сведения о вредных для здоровья последствиях деградации окружающей среды и конкретных мерах, которые следует принять населению.
The incident was strongly protested to the authorities concerned, who stepped up measures to prevent hunters from entering the buffer zone. По поводу этого инцидента был заявлен решительный протест соответствующим властям, которые приняли более строгие меры к тому, чтобы не допустить проникновения охотников в буферную зону.