| The Board assists authorities as an immigration policy expert in developing an ethnically equal and diverse society. | Совет оказывает властям экспертное содействие по вопросам иммиграционной политики, направленной на создание этнически равноправного и многокультурного общества. |
| The authorities should therefore redouble their efforts to ensure effective and transparent economic governance. | Поэтому властям следует активизировать свои усилия по обеспечению внедрения эффективных и прозрачных методов экономического управления. |
| In that context, Belgium appeals to the Somali authorities to do everything they can to facilitate the access to humanitarian assistance. | В этом контексте Бельгия обращается с призывом к властям Сомали сделать все от них зависящее для того, чтобы облегчить предоставление гуманитарной помощи. |
| We call particularly on the authorities of Montenegro to add their weight to these efforts. | Мы обращаемся с особым призывом к властям Черногории присоединиться к этим усилиям. |
| The Special Committee recognizes the particular need to ensure the sustainable handover of peacebuilding activities to the national authorities. | Специальный комитет признает особую необходимость обеспечения устойчивой передачи национальным властям функций в области миростроительства. |
| Once again, the Union is committed to improving its aid and cooperation programmes to assist the Guatemalan authorities to overcome these difficulties. | И здесь опять-таки Союз преисполнен решимости расширять свою помощь и программы сотрудничества с целью содействовать гватемальским властям в преодолении этих трудностей. |
| For its part, UNMIT will be expected to provide support and assistance to the Timorese authorities as they conduct their first election. | Со своей стороны, ИМООНТ призвана будет оказать поддержку и помощь тиморским властям в проведении их первых выборов. |
| It is therefore essential that the Timorese authorities implement the recommendations of the Independent Special Commission of Inquiry. | Поэтому тиморским властям необходимо выполнить рекомендации Независимой специальной следственной комиссии. |
| The Japanese authorities should accept responsibility for the "comfort women" issue and fulfil their obligations accordingly. | Японским властям следует взять на себя ответственность за инцидент, связанный с "женщинами для утех", и соответствующим образом выполнить свои обязательства. |
| Specifically, the Peruvian authorities should close Challapalca and Yanamayo prisons. | В частности, властям следует закрыть тюрьмы в Чальяпалке и Йанамайо. |
| The Peruvian authorities should put an end to this situation. | Властям Перу надлежит положить конец этой практике. |
| Three LTDH activists disappeared after they were arrested by Sudanese security forces in April 1998 and handed over to the Chadian authorities. | Три активиста этой Лиги исчезли после того, как в апреле 1998 года они были арестованы суданскими силами безопасности и выданы властям Чада. |
| In light of the foregoing, my authorities fail to understand the legal basis of the actions taken by Austria. | В свете вышеизложенного властям моей страны не понятно, какими юридическими соображениями продиктованы действия австрийских властей. |
| The Commission has also provided the Lebanese authorities with a number of important results from forensic examinations on these cases. | Комиссия также предоставила ливанским властям результаты некоторых важных экспертно-криминалистических расследований по этим делам. |
| The Commission is working upon a number of hypotheses in this regard in support of the Lebanese authorities. | Оказывая помощь ливанским властям, Комиссия ведет отработку ряда соответствующих версий. |
| The Office of the High Representative will assist the domestic authorities in examining and applying these proposals. | Управление Высокого представителя будет оказывать содействие внутренним властям в изучении этих предложений и в деле их реализации. |
| In spite of the limited resources available, the Commission has sought to provide the best possible support to the Lebanese authorities investigating these cases. | Несмотря на ограниченность имеющихся ресурсов, Комиссия стремится оказывать максимально эффективную помощь ливанским властям в расследовании этих дел. |
| It supports national responses and fills gaps where the national authorities need international support and solidarity. | Он помогает национальному реагированию и заполняет пробелы там, где национальным властям требуется международная поддержка и солидарность. |
| In support of this work, the Commission has submitted 10 requests for assistance to the Lebanese authorities. | В рамках этой работы Комиссия представила ливанским властям 10 просьб об оказании содействия. |
| The Commission will continue to provide technical assistance to the Lebanese authorities on this case for the foreseeable future. | Комиссия будет продолжать оказывать ливанским властям техническую помощь по этому делу в обозримом будущем. |
| On occasion, it has been requested to assist national authorities in the selection of judges and prosecutors. | В ряде случаев Департамент выполнял просьбы по оказанию помощи национальным властям в отборе судей и прокуроров. |
| Sometimes they referred cases to the judicial authorities, but also offered mediation and tried to resolve difficulties by consensus. | Иногда члены комиссии направляют дела на рассмотрение судебным властям, но также предлагают свои услуги по осуществлению посредничества и пытаются решать возникающие проблемы посредством общественного согласия. |
| Mr. Omufa reportedly submitted an asylum request to the Austrian authorities in September 1998. | Как сообщается, в сентябре 1998 года г-н Омуфа обратился к австрийским властям с просьбой о предоставлении убежища. |
| The competent authorities of the Republic of Moldova have been contacted in order to clarify this situation. | Компетентным властям Республики Молдовы был направлен запрос с просьбой разъяснить ситуацию. |
| The authorities should draw up a list of industrial installations which handle, store or produce hazardous substances in "large" quantities. | Властям следует подготовить перечень промышленных установок, на которых используются, хранятся или производятся "большие" количества опасных веществ. |