Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
The Human Rights and Justice Section, working with OHCHR, could consider recruiting an expert to assist the authorities in that matter. Отдел ОПООНМЦАР по правам человека и отправлению правосудия мог бы совместно с УВКПЧ запланировать привлечение к работе эксперта, который помог бы властям разработать такую процедуру.
The United Nations High Commissioner for Human Rights recommends that the transitional authorities: Верховный комиссар по правам человека рекомендует властям переходного периода:
This enables legally competent authorities to protect the rights of citizens and ensure justice in detection, investigation of crimes, prosecution of offenders, issuance of verdicts, appeals and implementation of sentences. Это позволяет правомочным властям осуществлять защиту прав граждан и обеспечивать правосудие при выявлении и расследовании преступлений, преследовании правонарушителей, вынесении приговоров, рассмотрении апелляций и исполнении наказаний.
CoE-Commissioner stated that the authorities should combat discriminatory behaviour by members of the law enforcement forces and ensure that any racially-motivated misconduct is effectively investigated and adequately punished. Комиссар ЕС заявил, что властям следует пресекать дискриминационное поведение среди сотрудников правоохранительных органов и обеспечивать эффективное расследование и принятие надлежащих мер наказания случаев неправомерных действий, совершенных по расовым мотивам.
The source states that on 19 June 2012, a prisoner made two statements to the Azerbaijan authorities, visibly under pressure. Источник заявляет, что 19 июня 2012 года один из заключенных сделал два заявления азербайджанским властям, что со всей очевидностью было сделано под давлением.
The criminal law of El Salvador allowed its authorities to be seized of crimes committed by its citizens on mission abroad. Положения уголовного законодательства Сальвадора дают его властям возможность осуществлять аресты граждан Сальвадора, находящихся в заграничных командировках.
UNOCI, the European Union and bilateral partners continued to assist the national authorities in developing assistance and reform programmes, as well as refurbishing infrastructure and equipment. ОООНКИ, Европейский союз и двусторонние партнеры продолжали оказывать национальным властям содействие в разработке программ помощи и реформирования, а также в обновлении инфраструктуры и оборудования.
Building on his engagement in the country in 2012, my Special Representative confirmed to the Togolese authorities his readiness to extend his good offices. Основываясь на своем опыте работы в стране в 2012 году, мой Специальный представитель подтвердил властям Того готовность оказать свои добрые услуги.
The Council has also undertaken to consider how peacekeeping operations can best support national authorities, as appropriate, to articulate peacebuilding priorities. Совет также обязался рассмотреть вопрос о том, каким образом операции по поддержанию мира могут, по мере необходимости, максимально эффективно оказывать помощь национальным властям в определении приоритетов в области миростроительства.
States should identify and implement early warning indicators to assess the existence of factors potentially leading to violence and to allow authorities to immediately take the appropriate action to prevent violence. Государствам следует определить и использовать показатели раннего оповещения для оценки существования факторов, которые могут привести к насилию, и разрешать властям незамедлительно предпринимать надлежащие действия по предупреждению насилия.
The country team added that the authorities needed to ensure that the selection and appointment of commissioners were in conformity with international standards. Страновая группа далее сообщила, что властям нужно принять меры к тому, чтобы процедуры отбора и назначения членов Комиссии соответствовали международным стандартам.
CoE-GRETA urged the authorities to ensure that victims of trafficking are systematically informed of the possibility of, and/or are effectively granted, a recovery and reflection period. ГРЕТА СЕ настоятельно рекомендовала властям систематически информировать жертв торговли людьми о возможности периода восстановления и обдумывания и/или его реального предоставления.
The authorities should consider measures, including an awareness-raising campaign on complaints procedures under the LoPD, to combat hate speech. Властям следует рассмотреть вопрос о принятии соответствующих мер, включая организацию информационной кампании по процедурам подачи жалоб в соответствии с ЗЗД, с целью борьбы с пропагандой ненависти.
Some experts agreed that authorities needed to implement proper vetting and accountability of end-users to disrupt, degrade and deny the illegal sale and distribution of commercial grade explosives to nefarious actors. Некоторые эксперты согласились, что властям нужно осуществлять надлежащую фильтрацию и подотчетность конечных пользователей, с тем чтобы срывать, расстраивать и пресекать незаконный сбыт и распространение взрывчатых веществ коммерческого класса злонамеренным субъектам.
The author rejects the State party's argument that she should have complained to the Mongolian authorities because Mongolia is also a State party to the Convention. Автор отклоняет довод государства-участника о том, что ей следовало бы подать жалобу монгольским властям, поскольку Монголия также является государством - участником Конвенции.
During the incident in March 2009, the author's partner told her that he was aware of her previous complaints to the authorities. Во время инцидента в марте 2009 года сожитель автора сказал ей, что ему известно о поданных ею ранее жалобах властям.
Consistent with past practice, the Group addressed numerous letters to the concerned Ivorian authorities in order to obtain updated information concerning each of those goods. В соответствии с предыдущей практикой Группа направила ряд писем соответствующим ивуарийским властям, чтобы получить последнюю информацию по каждой из этих товарных групп.
A corrections component comprising 60 personnel would also be established to support, advise and assist Central African authorities in the re-establishment of their corrections programmes. Предусматривается также создать пенитенциарный компонент в составе 60 человек, который будет оказывать центральноафриканским властям поддержку и помощь в вопросах восстановления их программ развития исправительных учреждений и будет консультировать их по этим вопросам.
The following day, UNIOGBIS reminded the transitional authorities of their obligations to take all appropriate measures to ensure the safety and security of UNIOGBIS and its personnel. На следующий день ЮНИОГБИС напомнило временным властям об их обязанности принимать все необходимые меры для обеспечения охраны и безопасности ЮНИОГБИС и его сотрудников.
During the reporting period, the United Nations supported the Somali authorities to access the quality data they need for planning and development. В течение отчетного периода Организация Объединенных Наций помогала сомалийским властям получать доступ к необходимым им качественным данным для планирования и социально-экономического развития.
To deliver this, the Somali authorities need coherent, coordinated support and partnership from their regional partners and the rest of the international community. Для достижения этой цели необходимо, чтобы региональные партнеры и остальное международное сообщество оказывали сомалийским властям согласованную и скоординированную поддержку и сотрудничали с ними.
At the same time, the Syrian authorities are being encouraged to consider alternative options to ensure the safety and security of inland transportation for the chemical material. Одновременно с этим сирийским властям рекомендуется рассмотреть альтернативные возможности обеспечения охраны и безопасности при наземной транспортировке химикатов.
In this regard, the Russian Federation provided support to the Syrian authorities to assist with the safe transportation of the chemical agents inside Syrian territory. В связи с этим Российская Федерация оказала сирийским властям помощь в обеспечении безопасных перевозок боевых отравляющих веществ по сирийской территории.
By resolution 2111 (2113), the Council requested the African Union Mission in Somalia to support and assist the Somali authorities in doing so. В резолюции 2111 (2113) Совет просил Миссию Африканского союза в Сомали оказывать сомалийским властям поддержку и помощь в этом отношении.
The Panel sent a request for information to the Armenian authorities, who provided the registration documents of the two companies and acknowledged the transfer of ammunition to Libya. Группа направила запрос о предоставлении информации армянским властям, которые представили регистрационные документы этих двух компаний и признали факт поставки боеприпасов в Ливию.