Английский - русский
Перевод слова Authorities
Вариант перевода Властям

Примеры в контексте "Authorities - Властям"

Примеры: Authorities - Властям
Similarly, competent authorities, professional organizations and others are encouraged to develop national or professionally specific guidelines that build upon the letter and spirit of the present Guidelines. Аналогичным образом компетентным властям, профессиональным организациям и другим учреждениям рекомендуется разрабатывать национальные или профессиональные руководящие указания, основанные на букве и духе настоящих Руководящих указаний.
It encourages the international community to provide assistance to the authorities in Myanmar to ensure adequate means for physical and psychological adaptation and reintegration of former child soldiers in the society as civilians. Он призывает международное сообщество оказывать помощь властям Мьянмы в обеспечении надлежащими средствами физической и психологической адаптации и реинтеграции бывших детей-солдат в жизнь общества в качестве гражданских лиц.
Monitoring of human rights in 20 prisons and police holding cells and reporting as required to judicial authorities Контроль за соблюдением прав человека в 20 тюрьмах и полицейских изоляторах и представление отчетности судебным властям по мере необходимости
(c) Supporting national authorities to establish effective and efficient police and law enforcement and criminal justice systems; с) оказание поддержки национальным властям в деле создания эффективных и действенных систем полицейских и правоохранительных органов и уголовного правосудия;
The Office of the Prosecutor also assisted Rwandan authorities in their efforts to meet the conditions for referral of cases as established by the Appeals Chamber. Канцелярия Обвинителя также оказывала помощь руандийским властям в их усилиях по удовлетворению условий в отношении передачи дел, установленных Апелляционной камерой.
The manufacturer shall provide the technical authorities with an explanation of the design provisions built into "the system" so as to generate safe operation under fault conditions. 3.4.3 Изготовитель должен представить техническим властям разъяснение концептуальных решений, заложенных в "Системе", для обеспечения безопасного функционирования в условиях отказа.
UNDP advocacy with the Ministry of Defence for increasing accountability of military expenditure to civil authorities has resulted in an internal audit of the military pension fund. Такая деятельность ПРООН, развернутая среди сотрудников министерства обороны, которому организация рекомендовала обеспечить подотчетность военных расходов гражданским властям, имела своим результатом проведение внутренней ревизии пенсионного фонда военнослужащих.
Members and participants expressed their deep appreciation and gratitude to the authorities and people of Indonesia as well as to the entire United Nations country team. Члены и участники выразили глубокую признательность и благодарность властям и народу Индонезии, а также всей страновой группе Организации Объединенных Наций.
All of the documents compiled in the course of these proceedings have been transferred to foreign authorities pursuant to requests for international legal assistance. Все документы, собранные в ходе этих расследований, были переданы иностранным властям в порядке удовлетворения просьб об оказании международно-правовой помощи.
In order to assist the Lebanese authorities more effectively, the Commission has allocated a multidisciplinary team of five full-time staff members to this task. В целях оказания более эффективной помощи ливанским властям Комиссия выделила для выполнения этой задачи многодисциплинарную группу в составе пяти сотрудников, работающих полный рабочий день.
b) confesses his conduct to the authorities; Ь) признается в своем поведении властям;
Transfer of some of ONUB's assets to the national authorities and institutions should be explored as part of future United Nations support to the peace consolidation process. Следует рассмотреть вопрос о передаче определенных ресурсов ОНЮБ национальным властям и учреждениям в качестве одного из элементов будущей поддержки Организацией Объединенных Наций процесса укрепления мира.
The Central African authorities will have to continue and intensify their efforts to put public finances on a sounder footing and to rein in expenditure. Центральноафриканским властям следует продолжить и активизировать свои усилия по оздоровлению государственных финансов и ограничению расходов.
c. allow relevant authorities to protect the security of the public and the lives and properties of Korean citizens. с) позволять соответствующим властям обеспечивать безопасность населения и защищать жизнь корейских граждан и их имущество.
In that regard, I appeal to the international community, including donors, to maintain coherent and consistent support to Ugandan authorities during its development and implementation. В этой связи я призываю международное сообщество, включая доноров, продолжать оказывать угандийским властям согласованную и последовательную поддержку в ходе разработки этого плана и его осуществления.
The role of donors was critical in assisting the Congolese authorities in discharging their obligations; доноры играют чрезвычайно важную роль в деле оказания конголезским властям помощи в выполнении их обязанностей;
c) during a period of emergency to provide assistance to civil authorities [...] с) в период чрезвычайного положения оказывать помощь гражданским властям [...];
The appeal to the Cuban authorities made by the Personal Representative of the High Commissioner on 28 July 2005 has gone unanswered. Призыв, который Личный представитель Верховного комиссара направила кубинским властям 28 июля 2005 года, остался без ответа.
That those who lodge complaints to the authorities find no avenue of redress but, rather, are liable to reprisals is wholly unacceptable. Ситуация, в которой лица, обращающиеся к властям с жалобами, не только не могут добиться восстановления справедливости, но и сами становятся объектом преследования, является совершенно неприемлемой.
Additionally, many victims have reported that they are afraid to go to the authorities to register complaints because of possible retaliation against them or their families. Кроме того, многие потерпевшие сообщают, что они боятся обращаться к властям с заявлениями из-за возможных ответных репрессивных мер по отношению к ним самим или к их семьям.
The team recommends that the Tajik authorities take the necessary steps to implement the two tasks before the fourth meeting of the Conference of the Parties. Группа рекомендует властям Таджикистана принять необходимые меры по осуществлению этих двух задач до начала четвертого совещания Конференции Сторон.
The expertise and resources of MINUSTAH should be retained to assist the Haitian authorities in developing and implementing a coherent disarmament and violence reduction programme. Специалисты и ресурсы МООНСГ должны остаться в стране, для того чтобы помочь гаитянским властям в разработке и осуществлении последовательной программы разоружения и борьбы с насилием.
The United Nations system stands ready to assist the Haitian authorities and donors to establish a monitoring and evaluation mechanism to facilitate the coordination of their efforts. Система Организации Объединенных Наций готова оказать гаитянским властям и донорам помощь в создании контрольно-оценочного механизма с целью облегчить координацию их усилий.
The Panel used these meetings as an opportunity to inform the relevant authorities of its mandate and the approach it took to its work. Группа использовала эти встречи для разъяснения соответствующим властям своего мандата и своего подхода.
The $64 million plan will assist the authorities in Lebanon with the clean-up of coastal oil pollution and is geared towards preventing any damage to neighbouring countries. Этот план стоимостью 64 млн. долл. США предусматривает оказание властям Ливана помощи в очистке загрязненного нефтью побережья и призван обеспечить предотвращение любого ущерба соседним странам.