Australia would like to take this opportunity to congratulate Morocco, Moldova and Lesotho for having acceded to the Convention in the past year. |
Пользуясь возможностью, Австралия хотела бы поздравить Марокко, Молдову и Лесото с присоединением к Конвенции за прошедший год. |
Australia has played a leading role in the previous discussions of the working group and hopes to continue to do so. |
Австралия играла ведущую роль во время предыдущих обсуждений в Рабочей группе и надеется продолжать это делать. |
Australia considers that these resolutions make little contribution to the cause of peace in the Middle East. |
Австралия считает, что эти резолюции вносят незначительный вклад в дело укрепления мира на Ближнем Востоке. |
Australia also continues to claim that the compulsory pilotage system has the approval of the International Maritime Organization (IMO). |
Австралия также продолжает утверждать, что обязательная система лоцманского провода была одобрена Международной морской организацией (ИМО). |
Australia recognizes UNICEF's key role in saving and improving the lives of children and advocating for their rights. |
Австралия признает ключевую роль ЮНИСЕФ в спасении детей и улучшении их жизни, а также защите их прав. |
Australia considers that measures to improve the lives of children should be central to all international development efforts. |
Австралия считает, что меры по улучшению жизни детей должны быть центральными для всех международных усилий по развитию. |
Among those delegations was that of Australia. |
В число этих делегаций входит и Австралия. |
Australia looks forward to the panel on the Convention's impact to be held on 23 October. |
Австралия ожидает проведения 23 октября заседания группы по вопросу о воздействии этой Конвенции. |
Australia hopes that at this session the First Committee will again agree upon focused and effective draft resolutions that strengthen international security. |
Австралия надеется, что на этой сессии Первый комитет вновь примет целенаправленные и эффективные проекты резолюций, способствующие укреплению международной безопасности. |
Australia was intent on ensuring that United Nations bodies continued to be forums for addressing serious human-rights violations. |
Австралия намерена добиваться того, чтобы органы Организации Объединенных Наций продолжали являться форумами для рассмотрения серьезных нарушений прав человека. |
Australia was a supporter of the Asia-Pacific Regional Interfaith Dialogue which, inter alia, promoted the right to freedom of religion or belief. |
Австралия поддерживает Азиатско-Тихоокеанский региональный межконфессиальный диалог, который, среди прочего, поощряет право на свободу вероисповедания или религиозных убеждений. |
Among the situations requiring concerted international attention, Australia remained gravely concerned about the situation in Burma. |
Из всех ситуаций, требующих пристального внимания международного сообщества, Австралия больше всего обеспокоена положением в Бирме. |
Ms. Nassau (Australia) said that all United Nations bodies, including the Third Committee, should address human rights issues. |
Г-жа Нассау (Австралия) говорит, что проблемы прав человека следует решать всем органам Организации Объединенных Наций, включая Третий комитет. |
Australia welcomed the Committee's intention to develop a long-term strategic plan at its 2008 session. |
Австралия одобряет намерение Комитета разработать долгосрочный стратегический план на своей сессии в 2008 году. |
Australia, Canada and New Zealand would help develop documentation that would complement the doctrine. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия окажут содействие в разработке документации, которая дополнит доктрину. |
Australia, Canada and New Zealand consistently paid in full, on time and without conditions. |
Австралия, Канада и Новая Зеландия постоянно выплачивают свои взносы полностью, своевременно и без условий. |
Australia stated that the specificities of such criteria should not be left to the Committee's rules of procedures. |
Австралия указала, что конкретное описание таких критериев не следует сводить к их перечислению в правилах процедуры Комитета. |
Australia, Ethiopia, Italy, Poland and the United States mentioned that there could be overlaps with the work of Special Rapporteurs. |
Австралия, Италия, Польша, Соединенные Штаты и Эфиопия отметили вероятность возникновения дублирования с деятельностью специальных докладчиков. |
Australia stressed the need for criteria to assess communications. |
Австралия отметила необходимость в критериях для оценки сообщений. |
Argentina, Australia, Ecuador, Mexico, the Netherlands and the United Kingdom supported the inclusion of a friendly settlement. |
Австралия, Аргентина, Мексика, Нидерланды, Соединенное Королевство и Эквадор поддержали включение положения о дружественном разрешении вопроса. |
Australia stated that the legal consequence of such settlement would be that the communication was no longer under consideration. |
Австралия заявила, что правовое последствие такого урегулирования будет состоять в том, что рассмотрение сообщения будет прекращено. |
In addition, Australia stated that training is conducted by the School of Military Engineers. |
Вдобавок Австралия заявила, что тренировки проводятся в Военно-инженерном училище. |
Two donors, Australia and New Zealand, distributed their aid mainly to other countries in Asia and Oceania. |
Два донора, Австралия и Новая Зеландия, направляли свою помощь главным образом в страны Азии и Океании. |
Australia reported on recent developments to implement ecosystem-based fisheries management and undertake ecological risk assessments for major Commonwealth fisheries. |
Австралия сообщила о недавних начинаниях, направленных на внедрение экосистемного управления рыболовством и на оценку экологического риска для основных рыбных промыслов страны. |
Australia also applied a stringent management regime to vessels operating within its exclusive economic zone and on the high seas. |
Австралия также применяет строгий режим управления судами, которые действуют в исключительной экономической зоне и в открытом море. |